`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Тереза Тур - Часть вторая (СИ)

Тереза Тур - Часть вторая (СИ)

1 ... 66 67 68 69 70 ... 87 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Так объясните нам, — потребовал принц Тигверд, усадив меня и усевшись сам, — чем это дитя могло так оскорбить его величество, что подключилась Уголовная полиция, практически в полном составе?

— Это она автор статей в газете «Имперская хроника», в которой содержаться сведения явно клеветнического содержания, порочащие имя императора Фредерика и членов его семьи, — торжественно произнес старший следователь.

— Что? — уставилась я на девчонку. — А можно узнать, откуда вы узнавали подробности?

— Придумывала, конечно, — отрезал следователь.

— Вы же не могли с такой точностью и такой внимательностью к деталям просто придумывать, правда? — обратилась я к художнице.

Она злобно блеснула глазами и еще плотнее сжала губы.

— Вот это-то мы и выясним в процессе дознания, миледи. Не извольте беспокоиться, — раздался голос следователя.

Я представила процесс дознания — и вздрогнула.

— Принц Тигверд, — умоляюще посмотрела я на Ричарда.

— Мы желаем поговорить с задержанной, — распорядился он. — Покиньте помещение.

С сыном императора никто на этот раз не посмел спорить — и фигуры в серых мундирах покинули помещение.

— Вас как зовут? — задал вопрос принц Тигверд.

— А вам-то что? — огрызнулась девчонка.

— Просто нам придется разговаривать, и надо же к вам как-то обращаться, — пояснила я.

— Да зачем вам ко мне как-то обращаться? Оставьте меня в покое. Все равно моя жизнь кончена… Как вы вообще здесь оказались? Миледи Вероника и бастард императора. Позлорадствовать приехали?

— Вы, милейшая, слишком высокого о себе мнения, — издевательски рассмеялся принц Тигверд.

— Мне понравилась ваша картина. Та, где окно — и ветер, — доброжелательно сказала я. — Милорд ее купил для меня. А сегодня мы решили приехать, присмотреть что-нибудь еще. А попали…

— Так вы можете забрать все картины, — злобно прошипела девчонка. — Все рано они мне больше не понадобятся. В любом случае хозяйка выбросит все на помойку, как только меня увезут.

— Только не надо строить из себя жертву. Если, конечно, на вас не возвели напраслину — и не обвинили ложно, — заметила я.

— Нет, — опустила девчонка голову. — Статьи мои.

— И как вам — писать всякую гадость? — возник у меня вопрос. — Вы никогда не задумывались, что, допустим, у меня… есть дети, который тоже это читают. И им, мягко говоря, не приятно.

— А что лживого я написала? — пошла в наступление девчонка. — На милорда Верда покушалась не баронесса Кромер? Так ее приговорили. Вопросы к судопроизводству — не ко мне.

— Допустим… А то, что я провела ночь с императором, начальником охраны и милордом Милфордом? Я так думаю, именно эта статья взбесила его величество…

— Так вести себя надо скромнее. Записи на кристалле достаточно прозрачные…

— Какая ночь? Как это провела?! — заскрипел принц Тигверд.

— Ну да, — рассмеялась я, не обращая на него внимания. — Я еще хохотала в коридоре, что они в пижамах, а я в летней одежде и с распущенными волосами. Вывод будет однозначный.

— И чем можно заниматься в таком виде в комнате, полной мужчин? — возмутилась девчонка.

— Вы не поверите… Ужинать и разговаривать.

— И можете мне поверить, миледи говорит правду, — заметил Ричард, взгляд которого опять стал нормальным, без алых всполохов.

— Что? Но мне сказали… А принц Брэндон? Я своими глазами видела…

— Тоже подстроено, — теперь уже солгала я.

— Я видела своими глазами… Я была уверена, что это правда. Иначе я бы никогда не решилась…

— У кого вы видели? — быстро спросил Ричард.

— У господина Керка, второго редактора. Он пригласил меня — и заказал статью. Он гарантировал, что сведения правдивые. И показывал кристаллы с записями… Я только описала то, что увидела… Что же со мной будет?

— Зависит от настроения его величества, — пожал плечами принц Тигверд.

И замер, очевидно, с кем-то связываясь — и раздавая приказания. — Мне очень нравятся ваши картины, — сказала я.

— И хочется помочь. Только я должна быть уверена, что вы всего лишь жертва чьих-то интриг. А не пользуетесь случаем, чтобы уйти от заслуженного наказания.

— Как мне это доказать?

— Отвечайте честно на вопросы принца Тигверда — он чувствует ложь. И… — мне пришла в голову одна мысль, — возможно, мне удастся убедить его величество, что вы можете быть полезны империи.

— Это еще каким образом? — удивился Ричард. — Думаете, и ему понравятся картины милой барышни?

— Потом. Ричард… Можно сделать так, чтобы девушку не увезли в Уголовную полицию на допрос? Пожалуйста…

— Вероника!

— Да. Пользуюсь знакомствами. А что прикажешь делать? Они же ее забьют до утра! Я знаю…

В результате моих энергичных переговоров с Ричардом, художница отправилась не в уголовную полицию, а в поместье принца Тигверда. Сам хозяин отнесся к этому с благожелательной насмешкой, а вот госпожа Блер была этим фактом шокирована. Я же… чувствовала, что это правильно. Ричард вызвал Милфорда — и они отправились допрашивать народ в редакции.

Мы же с девушкой сидели в библиотеке поместья принца Тигверда.

— Как вас занесло в свободную журналистику, госпожа Блер? Вы же художница?

— Из-за денег.

Я приказала подать бутербродики и чай. Без Ричарда обедать не хотелось, а девушка явно была голодная. Щенок, выцыганивший четыре таких бутербродика, устало растянулся у моих ног.

— Картины не приносят заработка? — спросила я.

— Приносят, — нахмурилась девушка. — Но… Это же столица. Снимать жилье очень дорого, а надо еще, чтобы все выглядело прилично — иначе заказчики не поймут. К тому же…

— Что, госпожа Блер?

— Можно просто Джулиана… Меня лишили имени и родительской поддержки.

— Как так получилось?

— Я — художник. А в традициях дворянства, как мы знаем, для женщины предназначен один путь. И это не творчество.

— Сочувствую.

— Особенно отличается в этом плане мелкопоместное дворянство, — девочка, похоже, не заметила моего сочувствия. Или не обратила на него внимания. — Я не смирилась — меня выставили.

— Погодите… Ну, ладно, отец. У мужчин вообще интересные представления о жизни… Но мама?

— О… Вы не знакомы с моей матушкой, — горько усмехнулась девочка. — Папе далеко до ее ожесточения, до ее непримиримости.

— Удивительно… Непонятно, — призналась я.

— Ничего… Я как-то устроилась. Не попала на панель, как все предсказывали. Правда, у меня были небольшие деньги на первое время — бабушка оставила мне наследство. Сотню монет и пару украшений. Я продержалась на них, потом у меня взяли несколько пейзажей в книжные магазины. В промежутках я перебивалась тем, что писала статьи. За это давали пирожок и монетку. Предлагали еще стакан вина — я отказывалась. Просила второй пирожок.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 66 67 68 69 70 ... 87 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Тереза Тур - Часть вторая (СИ), относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)