Стивен Браст - Сетра Лавоуд
— Еще бы! — ответил Пиро.
— Тогда вы знаете, где это.
— Водопад Врат Смерти!
— Точно. И хотя наша семья, как мне говорили (как вы понимаете, это было много-много поколений назад), жила на нижних склонах гор, тем не менее не слишком далеко от Кровавой Реки и того странного места, где один мир заканчивается, а другой начинается.
— Да, точно, — сказал Пиро, — как в прямом, так и в переносном смысле.
— Ну, и как вы можете себе представить, мой предок по имени Ингра, который жил там, мог, время от времени, видеть процессии народа, которые относили тела своих любимых к Водопаду, где бросали их вниз, посылая в последующую послежизнь.
— Да, это достаточно легко понять. Но чем занимался ваш предок?
— О, примерно тем же самое, чем и я. Он охотился, удил рыбу, и, помимо всего прочего, продавал масло для бальзамирования тем, кто чувствовал, что тела их любимых вот-вот начнут разлагаться, а также благовония тем, кто хотел оставить некоторое подношение перед священными статуями своих Домов — эти статуи находятся вдоль обеих берегов Кровавой Реки на некотором расстоянии друг от друга недалеко от Водопада.
— Я знаю, — лаконично сказал Пиро.
— Вот мой предок и занимался всеми этими делами. Или, — задумчиво добавила она, — он был дорожным агентом.
— Как, вы не знаете, был ли ваш предок охотником или грабителем с большой дороги?
— Вы должны понять, что в нашей семье все занимались или тем или другим, за исключением сбившегося с правильного пути одного младшего сына, который стал владельцем таверны, соединив в себе и то и другое ремесло. Потом, когда мой брат ненадолго стал помощником целителя, я была уверена, что это долго не продлится. Видите ли, это в крови.
— Да, понимаю. Ваш предок был или охотник, или дорожный агент. Что было дальше?
— Ну, как эта история дошла до нас, однажды один человек зашел в его коттедж — и я думаю, что тот коттедж не слишком отличался от моего.
— Замечательный дом, кстати.
— Вы так думаете? Вы очень добры. Я в таком родилась, знаете ли, так что это тоже семейная традиция, и, более того, вот этот я построила сама, своими руками, так что в какой-то степени я им горжусь.
— Да, понял, — сказал Пиро. — Но, пожалуйста, продолжайте, — сказал он, не желая подробно объяснять то, что он только что сказал.
— Итак, согласно традиции, — продолжила Тсира, — в один день в коттедж вошел человек.
— И когда это было?
— Во время Десятого Правления Иссолы.
— Замечательно, — сказал Пиро, который почти совсем не знал историю, так что эти слова не сказали ему ничего.
— Итак, однажды во время Десятого Правления Иссолы в коттедж вошел человек, который шел к Воротам Смерти, чтобы принести некоторые жертвы и помолиться, а также пообщаться с духами, которые, как говорят, появляются там.
— То есть он был Атира?
— Точно.
— Очень хорошо.
— Так получилось, что он и мой предок заключили сделку.
— А, он купил благовония?
— Нет, тем не менее ему пришлось расстаться со своим кошельком.
— Но тогда получается, что ваш предок в действительности был дорожным агентом?
— Ну, вы должны понимать, что в моей семье все, кто занимался грабежом, иногда охотились, тогда и сейчас.
— Да, верно, ваш брат Грассфог время от времени ставил силки.
— Да, а те, кто охотился и ловил рыбу, в тяжелые времена работали на дорогах.
— Ну, мне это кажется замечательно предусмотрительным.
— Вы очень добры.
— Итак, ваш предок, Ингер…
— Ингра.
— Да, Ингра. Итак Ингра заключил некую сделку с посетителем, и в результате получил его кошелек.
— Точно.
— А что было потом?
— Потом этот неудачливый джентльмен, заключивший сделку с мои предком, пошел по направлению к Воротам Смерти, но не успел пройти и мили, как упал на камень мертвым.
— Но от чего он умер?
— О, что касается этого, я не могу сказать. Но я уверена, что не было никакого насилия. Но он просто был очень стар.
— Ну, тогда нет ничего удивительного в том, что старик упал мертвым, идя через горы.
— Да, верно.
— А что было потом?
— Вы должны понимать, мой дорогой Пиро, что Ингра был тонко чувствующей натурой, наделенной живым воображением, и ему сталь жаль того человека, с которым он только что заключил сделку и вместе ел…
— Ел?
— Ингра, обычно, угощал хорошим обедом тех, кого только что ограбил, так что этот Атира был сыт по горло, когда выходил из его коттеджа.
— Очень милый разбойник. Так как я сам занимаюсь тем же ремеслом, я не могу не восхищаться им.
— И опять вы очень добры.
— Итак, вы сказали, что этот старый Атира упал мертвым после дела с вашим предком, Ингрой, причем они только что вместе поели.
— Да, и Ингра почувствовал себя нехорошо. Во первых, он испугался, не отравил ли случайно он своего гостя — а это, как вы знаете, несчастье.
— И даже еще хуже.
— Но, так как он сам нечего плохого не чувствовал, и к тому же ел все то же самое, что его гость, он решил, что это просто несчастный случай.
— Это очень вероятно. И?
— И, тем не менее, он чувствовал себя плохо, ему очень не понравилось все то, что произошло.
— Ведь вы сказали, что он был тонко чувствующей натурой, наделенной живым воображением.
— Точно. И поэтому он решил отнести беднягу к Воротам Смерти.
— Как, только потому, что он говорил с ним?
— И вместе с ним ел, да.
— Очень благородное решение.
— И я всегда так думала.
— Да, и что было дальше?
— Он сделал именно то, что собирался: сколотил что-то вроде волокуши, при помощи комбинации из кожаных ремней и веток дерева запряг в нее лошадь, и доставил тело бедолаги к Водопаду. Потом он сжег немного благовоний во его имя перед статуей Атиры, бросил тело в реку и удостоверился, что оно упало вниз.
— С моей точки зрения, — скаал Пиро, — он поступил честно и благородно.
— Конечно, разве нет? И он был вознагражден.
— Неужели?
— Так, по меньшей мере, говорит семейная традиция.
— И какова была награда?
— Этот амулет. Ингра утвержал, что на следующий день он нашел его повешенным на ручку двери его дома.
— Клянусь Тремя! Настоящее чудо!
— Да, и в любом случае, теперь он у нас.
— Да, но он может что-нибудь сделать?
— Что-нибудь сделать? Конечно!
— И что?
— Разве Грассфог никогда не говорил вам?
— Говорил мне? Он вообще никогда не упоминал о нем, пока не оказался на пороге смерти.
— Тогда, если вы хотите, я расскажу вам о том, что он делает.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Стивен Браст - Сетра Лавоуд, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

