`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Мери Кирчофф - Его Величество Флинт

Мери Кирчофф - Его Величество Флинт

1 ... 64 65 66 67 68 ... 91 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

На мгновение, Базальт замер, прислушиваясь и размышляя. Он все пытался обнаружить в себе какие-то зачатки ужаса. Он же до этого никогда не убивал, разве он не должен ощутить жалости? Но убийство дерро все так и осталось обычным заданием, сложным и опасным, но очень необходимым.

– Это вам за Молдуна. – прошептал он трупу. Потом он выглянул из-за фургона и подал знак остальным.

Из своего укрытия вылетело шестеро гномов холмов. Базальт побежал, чтобы присоединиться к ним, и весь отряд ворвался в зияющую дверь, в темноту сарая.

Их глаза напряглись, чтобы привыкнуть к неожиданной смене освещения. Они услышали проклятия дерро и запах, свидетельствовавший о присутствии тягловых лошадей.

Базальт уже видел, как несколько дерро, сидевших над слабым костром, вскочили с места и хватались за оружие. Несколько остальных все еще были завернуты в спальные мешки. Теперь, захваченные врасплох, они неуклюже сражались, чтобы удрать.

Базальт сильно приложил топор вниз, к парирующему его мечу дерро. Тейвар отклонился назад, потеряв равновесие. Базальт вновь и вновь раскручивал топор, отгоняя его все дальше. Он нападал с такой необузданной дикостью, что и его самого удивила.

На Тейваре была металлическая броня, и он мастерски владел мечом, чтобы пройти под одним из ударов Базальта и ободрать его ногу. Но его мастерство было несравнимо с диким порывом гнома холмов, и со следующим шагом горный гном оказался прижатым к стене сарая.

Дерро сделал еще один выпад, отчаянно целясь в сердце противнику. Гном холмов легко ушел в сторону от удара, и ему уже не пришлось вновь парировать ответный выпад. Топор Базальта пробил его лоб, глубоко въехав в мозг. Горный гном беззвучно повалился ничком на пол.

Базальт высвободил оружие и развернулся, чтобы оглядеть сарай. Еще несколько дерро недвижимо лежали, а один гном холмов корчился от боли на полу. Он увидел, как Хильди занесла свой тяжелый меч еще на одного дерро и побежал к ней. Однако, он пробежал мимо, не предложив своей помощи.

Тейвары, которым, наконец, удалось выбраться из спального мешка, не теряли времени, чтобы выбраться из сарая, бросая испуганные взгляды на холмовых гномов. Через какое-то мгновение, они уже исчезли в окрестном лесу.

– Пусть идут. – сказал Базальт Турку и Хорльду, которые уже собрались бежать следом. – Мы получили оружие, за которым приходили.

Хильди присела рядом с Драуфом, раненным херрном. Полненький юноша был ранен в бедро, но клинок, похоже, не задел кость. Хильди перевязала рану, остановив кровотечение, от чего Драуфу заметно полегчало.

– Со мной все будет в порядке. – пробормотал он, с трудом садясь.

– Хорошо. – Базальт похлопал его по спине. – Тогда, давайте убираться из этой дыры на дорогу к Хиллоу. Лунного света для освещения дороги должно быть достаточно, но мы можем и останавливаться, если придется. Возьмем два фургона с оружием. Турк, Хорльд, пойдите, поищите под коробками. – он описал им размещения отделения, как это ему когда-то делал Флинт. – Остальные два оставим здесь.

– Если возьмем всех их лошадей, – предложила Хильди. – то даже те фургоны, которые мы оставим здесь, будут для бежавших дерро бесполезными.

– Отличная идея. – согласился Базальт. Они определили и сцепили два фургона, в которых все еще было оружия, выбрасывая бесполезные плуги наружу, чтобы облегчить груз.

С восемью дополнительными тягловыми лошадьми в одной упряжке, они начали свой обратный путь в Хиллоу.

**********************

Остаток дня у Флинта ушел на то, чтобы собрать секретное оружие в виде взрывной слизи во все найденные стеклянные и глиняные сосуды Отстойника. Ему не раз доводилось прыгать и ловить упущенный кувшин, запускать дымящегося Агара в ручей или вылавливать незадачливых подданных, пинающихся и трепыхающихся изнутри туши Падальщика. До конца дня, его нервы и терпение были практически на исходе. Даже овражные гномы знали, что той ночью его лучше оставить в покое.

На протяжении остальных двух дней, всего, что у них оставалось, проводились занятия по посвящению Агаров в азы военных маневров. В этом отношении, опыт Периан оказался незаменим. К сожалению, маневры и формации Личной Стражи для овражных гномов оказались неприменимыми.

– Встаньте в колонну! – кричала Периан. – Встаньте в колонну! – негодующе разглядывая неровные ряды Агаров, Периан протопала к показательному образцу, стоявшему на всех четырех впереди строя, и медленно обошла вокруг него.

Она остановилась перед ним и посмотрела прямо в глаза.

– Как твое имя, гражданин?

– Спиттул, О, Великая и Могучая Королева!

Флинт, стоявший в конце колонны, расхохотался.

Периан одарила его сердитым взглядом и обернулась к Спиттулу:

– Спиттул, ты и самом деле хочешь стать солдатом, или просто хочешь со мной поиграть?

Глаза Спиттула загорелись. Королева обращалась непосредственно к нему!

– О, да, Королева Перина, моя очень-очень хотеть стать солдат!

– Именно этим мы здесь и занимаемся! – крикнул Флинт. – Продолжай в том же духе! – поддержал он свою шутку, крикнув в два раза громче, а мускулы на шее у Периан заиграли.

– Сделай два шага назад и не двигайся. – приказала она сквозь сжатые губы и направилась туда, где катался по мху Флинт, схватила за пояс и оттащила туда, где их не могли слышать подданные.

– Как, по-твоему, я смогу чему-то научить этот сброд, если ты умаляешь мой авторитет? – прошипела она.

– Это все равно безнадежно, – прыснул Флинт, утирая глаза. – Ты можешь учить этих подземных мартышек, как ветеранов. Они все равно ничему не научатся. Они просто не созданы для того, чтобы стоять в строю.

Периан оглянулась, чтобы посмотреть на собравшуюся толпу.

– Так что ты предлагаешь? Согнать их в кучу и скомандовать «в атаку!» при первой попавшейся возможности? Они поджарят себя своими же слизневыми бомбами!

– Возможно. – признал Флинт. – Нам надо придумать какую-то новую тактику, которая бы подходила им по способностям.

– Прошу! – фыркнула Периан.

Флинт пошагал назад, к медленно мешающимся кучкам Агаров.

– Проблема в тои, как мне кажется, – обратился он к Агарам. – это приблизится к плохим бякам достаточно близко, чтобы бросить в них слизневую бомбу, при этом чтобы нас не побили. Это очевидно, что большой группой такую идею провернуть не удастся. Попробуем сделать это небольшими отрядами. Вот, что мы сделаем…

– Эй, ты, там, херрн! – крикнул Флинт, указывая на группку из двадцати овражных гномов, которым, похоже, его проповедь казалась интересной. – Я хочу, чтобы вы всей ватагой прошлись к стене, а потом вернулись назад.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 64 65 66 67 68 ... 91 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мери Кирчофф - Его Величество Флинт, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)