`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Месть зубной феи - Норклифф Джеймс

Месть зубной феи - Норклифф Джеймс

1 ... 4 5 6 7 8 ... 29 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Пока Мэллори и Артур спорили, что им делать, мышь переводила взгляд с одного на другую. Мэллори была права: не так-то просто понять, сердится мышь или нет, однако будь она более наблюдательной, она могла бы заметить, как блестят у мыши глаза – сердитым таким блеском.

– Так чего ты хочешь? – неожиданно спросила мышь.

Мэллори, ухмыляясь, повернулась к ней.

– Я знала, что ты одумаешься, – заявила Мэллори.

– Ну? – повторила мышь.

– Выкуп за твоё освобождение, – сказала Мэллори.

– Сколько? – спросила мышь.

Это поставило Мэллори в тупик. Она не успела продумать такие второстепенные подробности, вроде точной суммы. Она посмотрела на Артура.

– Сколько мы хотим? – зашептала она.

Можно было и не шептать. Мышь была немногим дальше, чем Артур. Словно почувствовав напряжение, витавшее в воздухе, Брюс засновал туда-сюда по своей жёрдочке и снова залопотал.

Артур покачал головой.

– Ты меня не спрашивай, – тихо ответил он. – Я в этом не участвую. Мне это не нравится. Поторопись и уладь всё это, ладно? Мне и правда нужно вернуть Брюса на место. Посмотри, как он всполошился!

– Слабак! – огрызнулась Мэллори. Она быстро подумала. – Слушай, она небось деньгам счёта не знает, – рассуждала она. – Сколько зубов выпадает у детей каждый день? Тысячи? И каждый получает по доллару за зуб!

– Я в доле, – выпалил Артур.

– Хорошо, договорились! – сказала Мэллори. Она снова повернулась к мыши. – О’кей, я буду великодушной. Сто долларов!

Артур застонал.

– Мэллори…

– О’кей! – согласилась мышь. – По рукам! А теперь выпусти меня!

Мэллори выпучила глаза. Даже в самых смелых своих мечтах она и вообразить не могла, что это окажется так просто. На мгновение она пожалела, что не попросила тысячу долларов, но затем вспомнила свой план: она не сдержит своего обещания, продолжит держать Зубную фею под замком и продолжит доить из неё новые отступные. При этой мысли её лицо расплылось в злорадной усмешке.

– Ну? – сказала мышь.

– Что «ну»? – переспросила Мэллори.

– Выпусти меня! Я же сказала, что дам тебе денег, – проговорила мышь.

– Ну так давай! – потребовала Мэллори.

– Я не могу, – ответила мышь.

– А почему нет? – прищурилась Мэллори.

В голос мыши закралось явное раздражение.

– Как, по-твоему, у меня есть при себе сотня долларов? – возмутилась она. – Не могу же я наколдовать их из чистого воздуха!

– Ну а почему нет? Ты же Зубная фея, разве нет? – притворно удивилась Мэллори.

– Мне нужно пойти и принести их! – сказала мышь.

– Вот видишь, – заметил Артур. – Я же тебе говорил!

– Заткнись! – зашипела Мэллори. – Что ты хочешь сказать, просто пойти и принести?

– Я говорю, – произнесла мышь, – просто пойти и принести. Что ещё это может означать?

– Вот видишь? – наставительно произнёс Артур.

– Откуда? – спросила Мэллори.

Мышь сразу ничего не ответила.

– А наколдовать ты не можешь? – поинтересовалась Мэллори.

– Если бы она могла наколдовать, – проговорил Артур, – она бы выколдовала себя из Брюсовой клетки!

– Нет, – сказала мышь. – Мне нужно пойти и принести деньги. Выпусти меня!

– Я не могу тебя выпустить, – вздохнула Мэллори. – Ясное дело!

– Почему? – спросила мышь.

– Потому что ты не вернёшься! Я бы на твоём месте не вернулась! – воскликнула Мэллори.

– Я же тебе говорил, – повторил Артур.

– Ты не на моём месте, – проговорила мышь. – Я на моём месте. И достать сотню долларов не так-то просто. Мне придётся принести их, а для этого получить их у канцлера Чаросчётной палаты, которая может мне их дать, а может и не дать. Она чрезвычайно щепетильна и крайне подозрительна.

Это был тупик. Какое-то время никто ничего не говорил. Мэллори потеребила мочку левого уха, она часто так делала, о чём-то задумавшись. Артур причмокивал Брюсу, который опять начал волноваться. Мышь сидела на задних лапках и смотрела на ребят недобро поблёскивающими глазами.

– О’кей, – сказала наконец Мэллори. – Пожалуй, есть только один выход.

– Отлично, – обрадовался Артур. – Я её выпускаю?

– Конечно же, нет, яйцеголовый! – рявкнула Мэллори, перехватывая руку Артура, прежде чем он успел открыть дверцу клетки.

– А что тогда? – удивился Артур.

– Единственный выход, – сказала Мэллори, – это отправиться с ней туда, куда она отправится. О’кей? – прибавила она, глядя на мышь.

Мышь посмотрела на неё долгим, аж до мурашек, взглядом, но затем кивнула.

– Если ты настаиваешь, – произнесла она в конце концов. – Однако я не думаю, что это такая уж хорошая идея. Ты уверена?

Мэллори кивнула.

– Мэллори, не… – запротестовал Артур.

– Да будет так, – сказала мышь.

– Так куда мы отправляемся? – спросила Мэллори, бросая взгляд в сторону двери. – Это далеко?

– В Рталию, – таинственно ответствовала мышь. – И да – это далеко. Очень далеко…

7. Сарай-раздрай

Мэллори даже не обернулась, чтобы поглядеть на мышь, потому что с дверью сарая, на которую она смотрела, стало происходить нечто странное. Дверь словно бы двигалась от неё прочь. С внезапной тревогой Мэллори обвела сарай взглядом и тотчас поняла, что все четыре стены также раздвигаются наружу. Внутри сарая становилось всё просторнее и просторнее, а сумрак отступал перед ярким светом – это была не яркость включённой кем-то лампы, а яркость дня.

Возле неё кто-то охнул, и, повернувшись, она увидела, как Артур с круглыми от ужаса глазами крутит по сторонам головой.

– Что происходит? – воскликнул он.

– Землетрясение? – взвизгнула Мэллори.

– Землетрясение трясёт! – воскликнул Артур. – А это безумие какое-то! Всё отдаляется. Смотри! Даже потолок!

И правда. Мэллори посмотрела вверх. Потолок был теперь высоко над ней и забирался всё выше и выше, становясь всё меньше и меньше.

Она снова посмотрела на стены – они тоже исчезали вдали.

Повсюду вокруг них появлялись деревья – высокие деревья с белой отслаивающейся корой и длинными, ласково перешёптывающимися листьями.

– Не может быть, – прошептал Артур. – Кто забрал сарай?

– Это ещё не самое худшее, – пробурчала Мэллори. – Кто-то забрал наш дом. И твой тоже! – прибавила она, поглядев налево, где должен был стоять дом Маклроузов. – Ты посмотри! Куда он делся?

Брюс почувствовал что-то неладное, присоединился к общему смятению и принялся гонять туда-сюда по своей жёрдочке, тихонечко квохча и мельтеша крыльями.

– Всё в порядке, Брюс, – пробормотал Артур, пытаясь успокоить свою всполошённую птицу.

– Ничего не в порядке! – рявкнула Мэллори, поворачиваясь к мыши, которая как ни в чём не бывало сидела на задних лапках на дне клетки. – Это твоя работа, верно? – обвиняющим тоном поинтересовалась она.

– А разве мы не об этом договаривались? – невинно спросила мышь. – Ты дала мне понять, что желаешь отправиться со мной в Рталию.

– Разве? – переспросила Мэллори.

– Ну да, конечно! – с горечью заметил Артур. – И разве я тебя не предупреждал? Ты сказала, что нам нужно отправиться с ней за деньгами. – Он повернулся к мыши. – Ведь сказала? – вопросил он.

– Определённо, она так сказала, – подтвердила мышь.

– Но я… – начала Мэллори.

– Я сказала, что нам придётся отправиться в Рталию и что это…

– Очень-очень далеко, – закончил за неё Артур. – Вот видишь? Я же тебя предупреждал!

– Да заткнись ты! – огрызнулась Мэллори.

– Но где мы находимся? – спросил Артур.

– Мы в Рталии, – сказала мышь. Вот теперь её глазёнки весело поблёскивали.

– Но где это? – уточнил Артур.

– Я же вам говорила, – отвечала мышь. – Очень далеко! – Она издала тихий булькающий звук, в котором Артур угадал мышиное хихиканье.

Тем временем и распалившаяся, и напуганная Мэллори таращилась по сторонам на этот странный новый мир. Не только потолок и стены сарая исчезли уже без следа, куда-то пропал и пол, и она вдруг поняла, что стоит на шуршащей палой листве. И исчез не только пол, но и всё, что было в сарае: инструменты, садовый инвентарь, газонокосилка, бесполезный завал дров и заваленный чем ни попадя стол. Даже запах сарая куда-то делся. Не было этого затхлого, масляного, травяного запаха косилки и сада – вместо этого лёгкий и тёплый ветерок приносил довольно приятный и смолистый, немного скипидарный запах листвы. Не будь всё так неожиданно и пугающе, она могла бы наслаждаться здешним воздухом.

1 ... 4 5 6 7 8 ... 29 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Месть зубной феи - Норклифф Джеймс, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)