Рассвет Оникса - Кейт Голден

Рассвет Оникса читать книгу онлайн
Плененная королем тьмы, она вынуждена искать свет внутри себя.
Арвен Валондэйл никогда не ожидала, что окажется храброй, пожертвовав своей жизнью ради спасения брата. Теперь ее взяли в плен в самом опасном королевстве на континенте и заставили использовать редкие магические способности для исцеления солдат злобного Ониксового Короля.
Арвен лучше знать, как в одиночку противостоять древним, злым лесам, окружающим замок, а значит, работа с товарищем по плену может стать ее единственным путем к свободе. К несчастью, он столь же несносен, сколь и коварен, и, кажется, получает извращенное удовольствие, играя на самых глубоких страхах Арвен.
Но здесь, в Ониксовом Королевстве, доверие — непозволительная роскошь.
Чтобы выбраться с вражеской территории, ей придется преодолеть коварство королевских особ, темную магию и смертоносных зверей. Но внутри Арвен таится несметная сила, дремлющая и ждущая искры. Если она сумеет воспользоваться ею, ей удастся спастись, сохранив жизнь и, возможно, сердце.
— Я начал медленно отступать и буквально налетел на мешок с монетами, который был больше моей головы. Ониксовые монеты. — Он сделал паузу, чтобы посмотреть на нас, но мне показалось, что никто даже не дышал. Мой смелый, безрассудный брат.
Я молилась, чтобы он не сделал того, чего я опасалась.
— Должно быть, они потеряли его после боя. Я взял мешок и побежал сюда. Я бежал последние полтора дня.
Кровоточащие Камни.
— Райдер, ты не сделал этого, — вздохнула я. Пламя очага стало лишь угольками, окутав комнату пляшущими тенями.
— Король убьет тебя, — прошептала мать. — За то, что ты бросил свой батальон.
— Ну, это неважно.
— Почему нет? — Я с трудом выговорил эти слова.
Он вздохнул.
— Я прошел всего несколько часов от Аббингтона, когда на меня обратила внимание другая группа людей Оникса. Должно быть, они увидели цвета Оникса или сочли меня подозрительным, или что-то еще, но они последовали за мной. И…
— Ты привел их прямо к нам? — сказала Ли, и голос ее повысился на октаву.
— Шшш, — прошептал он. — Говори тише, помнишь? Они не найдут нас, если ты сделаешь то, о чем я прошу, и быстро.
Я повернулась, чтобы выглянуть в окно. Я даже не была уверена, кого или что я ищу.
— Почему бы и нет? — спросил я. — Куда мы отправляемся?
Глаза Райдера загорелись.
— В Гранатовое Королевство.
Я еще глубже опустилась в кресло. Меня подташнивало.
Должно быть, Райдер увидел ужас на наших лицах, потому что он сел обратно и повторил попытку, уже более серьезно.
— Я видел, что там. Все хуже, чем мы думали. Наше королевство разваливается в этой битве. Мы не победим. — Его челюсть щелкнула, когда он вдохнул. — Слухи правдивы. Мы в ужасном меньшинстве. Женщины будут призваны следующими, и очень скоро. Арвен… ты и Ли… вы не сможете сбежать. — Он повернулся к нашей матери и снова взял ее за руку. — И мама, ты останешься здесь. Я не хочу думать о том, как тогда будет выглядеть Аббингтон. Бунтовщики и твое здоровье… — его голос прервался, когда он посмотрел на меня. Я поняла, на что он намекает.
Я с трудом сдержала бурление в животе.
— Гранатовое достаточно далеко, чтобы не участвовать в беспорядках, и достаточно близко, чтобы мы могли добраться до него на лодке. Мы сможем начать там новую жизнь. — Он пристально посмотрел на нашу мать, потом на Ли, потом на меня. — Вместе, в безопасности от войны, которая станет только хуже.
— Но у нас нет лодки, — неуверенный голос матери удивил меня. Я бы сказала ты сошла с ума.
— Ониксовых монет хватит, чтобы купить нам четверым безопасный проезд на одном из них сегодня вечером. Мы должны отправиться прямо сейчас и направиться в гавань. Мы доберемся до Гранатового всего за несколько дней. Но, мам, мы должны действовать быстро.
— Почему? — прошептала Ли.
— Потому что люди Оникса не отстанут от меня. Здесь мы больше не в безопасности.
После этого в комнате воцарилась тишина, лишь ветер шелестел в ветвях деревьев за открытым окном у меня за спиной. Я не мог смотреть ни на маму, ни на Ли, так как мои мысли метались вместе с желудком.
Выбор был очевиден: оставаться на месте и смотреть, как Райдера избивают и убивают в нашем собственном доме разъяренные солдаты, которые затем, скорее всего, убьют и остальных, или собрать все, что у нас есть, и отправиться по морю в неизвестную страну, чтобы начать все заново. В любом случае не было никаких гарантий безопасности или выживания.
Но надежда — коварная штука.
Даже искры мысли о том, что наша жизнь может стать больше, чем здесь, в Аббингтоне, — что мы с Ли сможем избежать призыва, продолжать заботиться о матери, может быть, даже получить для нее помощь, лучшие лекарства, — было достаточно, чтобы заставить меня встать на ноги.
Я не хотела уезжать из Аббингтона. Мир за пределами этого города был таким неизведанным, таким огромным.
Но я не позволяла им узнать, насколько я на самом деле напугана.
Это было все, к чему я стремилась, — заботиться о них. Быть достаточно сильной, чтобы защитить их. Это был мой шанс.
— Мы должны идти.
Ли, Райдер и мама смотрели на меня с одинаковым удивленным выражением лица, словно по сценарию.
Райдер заговорил первым.
— Спасибо, Арвен. — Затем он повернулся к Ли и маме. — Она права, и нам нужно идти прямо сейчас.
— Ты уверена? — спросила Райдера мать, ее голос был едва ли больше, чем шепот.
— Да, — ответила я за него, хотя на самом деле не был уверена. Совсем нет.
Этого было достаточно, чтобы мама и Ли начали беспорядочно бросать туники и книги в чемоданы, которые были на два размера меньше. Райдер последовал за ними, его больная рука с трудом удерживала его от того, чтобы хватать все, что попадалось под руку.
Это была роскошь, сказала я себе. Благословение. Если бы кто-то из оставшихся в Аббингтоне мог позволить себе такое путешествие или ему было бы куда идти, он бы уже давно уехал.
Я выбежала на улицу, чтобы собрать в дорогу немного еды из нашего небольшого сада и попрощаться с нашими животными. Ли уже была там, плакала над нашей коровой Беллс9 и нашей лошадью Хувс10, которых назвала молодая Ли. Она была невероятно близка с нашими животными, кормила их каждое утро и вечер. Особенно Беллс, у которой была такая связь с девочкой, что ее невозможно было разорвать даже из-за отчаянного голода.
Задушенные рыдания Ли раздавались по всему загону, и мое сердце начинало по-настоящему болеть. Я даже почувствовала удивительную тяжесть в груди, когда подошла к животным. Их любящие мордочки были непоколебимы и в моей жизни, и я вдруг не смогла представить, как буду просыпаться без них. Я обняла их обоих, прижавшись щекой к ним, и почувствовала их теплое дыхание на своем лице в контрасте с прохладным ночным воздухом.
Я погладила Ли по спине.
— Нам пора идти. Возьми мешочек с маминым лекарством, а я привяжу животных. Нора о них позаботится, обещаю.
Ли кивнула и вытерла нос бледным хлопчатобумажным рукавом.
Я подумала о Норе. Нужна ли я ей в лазарете? Она была суровой женщиной, но мне будет ее не хватать. В некотором смысле она была моим единственным другом.
На глаза навернулись слезы — за моих животных, за мою работу, за скромную жизнь, которую я вела здесь, в
