Евгений Решетов - Игра для иллюзиониста
- Ты чего какой бледный? Вампира увидел? - ухмыляясь, произнес он.
- Скорее заходи, - поторопил я скупщика краденного.
- Что случилось? - полюбопытствовал Хью, - на тебе лица нет.
- Хью, просто поверь мне. В Подвалах бродит вампир!
Скупщик краденного подошел ко мне, внимательно посмотрел в глаза и, растягивая слова произнес:
- На какой дряни ты сидишь? Это явно не безобидная травка!
- Это правда! Я клянусь! Вампир!
- Эко тебя плющит. Тир, завязывай с этим, а то примерещится, что у тебя крылья есть, ты и выпрыгнешь в окно.
- Ты мне не веришь? - спокойно спросил я.
- Верю, верю! - произнес Хью с беспокойством глядя на меня. - Пойдем лучше, я отведу тебя в твою комнату. Там не один вампир тебя недостанет.
Неожиданно, сильный удар сотряс дверь.
- А вот и он, - в панике заорал я.
Мои мысли закружились в хороводе догадок. Наверно Герхард проследил за Хью. Он знал, что я пришел в Подвалы вместе со скупщиком краденного. Видимо, вампир уже не один день наблюдает за мной.
- Что за твою мать? Кто ломает мою дверь? - гневно прокричал Хью.
- Бежим Хью, это вампир! Поверь мне! Моя сила иллюзиониста возросла не просто так! Он охотиться за мной!
Что-то в моем взгляде заставило скупщика краденного замереть на мгновение, после чего он произнес:
- Потом все подробно мне расскажешь. А сейчас помоги мне завалить дверь этими бочками.
Закидав дверь всем, чем можно было, мы спешно выбрались из подвала.
- Он охотиться только за тобой? - спросил Хью, смотря через маленькое окошко, ведущее из кухни в зал таверны. Заглянув через его плечо, я увидел, что там было полно народа.
- Наверно, а может и не только за мной, - неуверенно ответил я. - Ему ведь вроде надо пить кровь, да и просто так он вполне может загубить человека.
- Это даже лучше, - проговорил скупщик краденного. - Пока вампир будет пировать этими людишками, мы успеем свалить.
Я пораженно воззрел на Хью.
- А что? - развел руками тот.
В этот момент из подвала послышался жуткий треск ломающегося дерева. Не сговариваясь, мы побежали к выходу из таверны. Чтобы выбраться из "Барсука" нам надо было пробраться через смеющуюся толпу. Расталкивая людей и слыша позади себя проклятия и напутствия, поскорее сдохнуть, я обратил внимание на взгромоздившегося на стол христианского монаха. Он что-то самозабвенно кричал, при этом яростно потрясая кулаками и фанатично сверкая глазами. Насколько я успел рассмотреть, монах был молодым, бледным парнем лет двадцати двух, одетым в черную сутану, на лице которого едва-едва намечалась жиденькая растительность.
В очередной раз, обернувшись назад, я увидел вампира, стоящего в кухонном проеме. Герхард смотрел на христианина. Я тоже посмотрел на монаха. Он в этот момент грозил хохочущей толпе гневом божьим, призывая людей отринуть мрак безверия.
- Если вы не обратитесь к Богу, то создания Сатаны поглотят ваши души! - кричал монах, с яростью в карих глазах осматривая веселящуюся толпу.
Я отнял от него взгляд и встретился глазами с Герхардом. Он криво усмехнулся и поманил меня пальцем. Мое тело вновь отказалось слушаться своего законного хозяина, и я деревянной походкой направился к вампиру. Через десяток шагов меня привела в себя оплеуха Хью. От удара, мрак в голове рассеялся, и я снова принадлежал самому себе. Морщась от боли, я внимал гневно орущему скупщику краденного.
- Ты что оглох? Куда ты прешь? - кричал он.
- Вампир. Он позади тебя! Только не смотри ему в глаза! - прошептал я.
Хью обернулся и недоверчиво произнес:
- Не похож он на вампира. Ну, бледный, ну глаза красные. Мужик в запое наверно был, а ты сразу вампир, вампир!
Хью не вняв моему совету, внимательно смотрел на Герхарда. А вампир тем временем сообразил, что я больше не в его власти. Он гневно заорал и принялся буквально расшвыривать загораживающих ему дорогу людей. Скупщик краденного, заворожено проследил траекторию полета одного из несчастных, стоящих на пути Герхарда, и заторможено произнес:
- Да, ты прав. Он вампир.
Переглянувшись с Хью, мы побежали к выходу. В таверне нарастала паника. Крики людей смешались со стонами боли. Кто-то кричал о Сатане, кто-то о том, что прозрел и стал христианином до глубины души. Появление вампира, объятые ужасом люди связали с проповедью монаха. Сам монах с полными страха глазами бежал нам наперерез и не переставая, крестился. В дверях началась давка. Я вмиг сообразил, что нам не уйти от Герхарда. Люди своими телами мешали нам выбраться из ставшего адом "Барсука". Хью тоже понял безнадежность ситуации. Он развернулся ко мне и быстро проговорил:
- Бежим наверх.
Я согласно кивнул головой, сразу уловив задумку Хью. На первом этаже таверны, все окна были забиты, а вот на втором...
Мы кинулись к лестнице, пока путь к ней был свободен. В это время, отчаянно вертя головой, монах заметил нас и бросился следом. Втроем мы вбежали на второй этаж и помчались к окну. Хью выбил стекло и посмотрел на меня, ожидая магию. В эту секунду, монах, не раздумывая сиганул вниз. Я развел руками, показывая скупщику краденного, что силушки больше нет. Пришлось нам с Хью последовать примеру монаха. Приземлившись на твердую землю, мы бросились бежать. Монах прихрамывая, спешил за нами. Если бы я обернулся назад, то заметил бы смотрящие нам вслед со второго этажа таверны, налитые гневом, красные глаза.
После десятиминутного бега Хью запричитал:
- Все. Больше не могу.
Я остановился и, не углядев признаков вампира, облегченно произнес:
- Он не стал нас преследовать.
Монах тоже остановился. Он согнулся пополам и тяжело дышал.
- И что нам теперь делать? - спросил скупщик краденного садясь на землю.
- Не знаю. Но для начала нам надо передохнуть в укромном месте. Надеюсь, гвардейцы Дэмерона не знают про дом моего отца, хотя вряд ли конечно, но большего я пока предложить не могу, будем надеяться на то, что они все вампиры и все бояться солнца, - произнес я.
Монах, чуть отдышавшись, забормотал:
- Это я виноват! Я наслал это чудище на неразумных еретиков!
- Так уж и ты, - с иронией сказал я.
- Да я! Я грозил им божьим гневом! И он услышал меня, - закричал с пеной у рта несчастный фанатик.
- Как тебя звать-то? - спросил я не став разубеждать монаха, а то наш диспут затянулся бы до вечера.
- Данглиний.
- Значит так, Дан. Иди домой и забудь про это чудище. Разберусь с ним сам, - произнес я, кивнул головой Хью и направился в сторону отцовского дома.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Евгений Решетов - Игра для иллюзиониста, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


