Грег Киз - The Elder Scrolls. Адский город
Въехав в город, принц впервые с того времени, как пересек границу, ощутил себя вернувшимся в Империю: вокруг были лавки с обновленными, подкрашенными вывесками, дети, смеющиеся и играющие в салочки прямо на улице. Настроение Аттребуса улучшилось.
Разузнав дорогу у весело улыбающейся девчонки, набирающей воду из колодца, он отправился к имперскому гарнизону — его составляли несколько деревянных казарм, окруживших старинное каменное здание. Охрана на воротах носила цвета Титуса Мида.
— Доброго дня! — поприветствовали подъехавшего принца караульные.
— И вам доброго дня! — ответил Аттребус, внимательно выискивая на лицах солдат малейшие проблески узнавания. Но они или не знали, как выглядит наследный принц, или умели тщательно скрывать чувства. — Не подскажете, кто из офицеров сейчас командует гарнизоном?
— Капитан Ларсус, — ответил один из них.
— Флориус Ларсус?
— Так точно!
— Можно мне повидать его?
— Само собой. Как прикажете представить вас?
— Скажите ему, что приехал Треб.
Глаза охранника слегка округлились, и он едва ли не бегом поспешил к каменному дому. Мгновение спустя двери распахнулись, на пороге появился Флориус. Он выглядел рассерженным, но когда заметил Аттребуса, застыл, открыв рот от удивления.
— О Предназначение! — воскликнул капитан. — А все говорят, что ты умер!
— Я думаю, что имею право на собственное мнение по этому поводу! — улыбнулся принц.
Ларсус подбежал к нему и обнял, похлопывая по спине.
— Великие боги, друг! Ты нашелся! Ты знаешь, сколько людей разыскивают тебя по приказу твоего отца?
Аттребус прошел следом за капитаном в чистую комнату, обставленную без излишеств: стол, несколько книжных полок и буфет, откуда Ларсус извлек бутылку бренди и два бокала.
— Если все думают, что я мертв, то почему отец отправил людей на поиски? — поинтересовался принц.
— Да потому, что он не верит в твою смерть. Правда… Ходят слухи, будто бы найден труп.
— Всего лишь слухи. Такие же лживые, как и другие.
Ларсус разлил бренди и подал бокал Аттребусу.
— Ну ладно. Я рад, что вижу тебя живым. Но не дай мне умереть от любопытства. Расскажи, что с тобой произошло?
— Всех моих спутников перебили, а меня захватили в плен и повезли в Эльсвейр, чтобы там продать. Но по пути похитители сами погибли. И вот я здесь.
— Это просто… Я даже не знаю, что и сказать. Ты правда один?
— Да, — не моргнув глазом, соврал принц.
— Отлично! Выглядишь крепким и здоровым. Ну разве что усталым чуть-чуть… Послушай! Я немедленно помещу тебя в лучшую гостиницу и отправлю курьера сообщить императору добрую новость.
— Курьера можешь послать. Но в Имперский город я не вернусь.
Капитан нахмурился, но тут в комнату вошел смутно знакомый Аттребусу человек с вьющимися темными волосами и бретонскими чертами болезненного лица. Кажется, принц видел его при дворе или, по крайней мере, во дворце.
— Риент! — воскликнул Ларсус — Погляди, кто здесь!
Бретонец окинул Аттребуса быстрым взглядом и учтиво поклонился.
— Ваше высочество! Просто поразительно, что вы живы.
— Капитан Ларсус и я только что это обсудили.
— Хорошо. Тогда я не буду злоупотреблять вашим терпением, — сказал Риент. — Вообще-то я пришел, чтобы доложить: вопрос в таверне «Малый Орсиниум» благополучно разрешен.
— Спасибо, Риент, — улыбнулся Ларсус.
— Капитан. Ваше высочество, — поклонился бретонец и, развернувшись, вышел.
— Так о чем ты говорил, Треб? — Ларсус повернулся к принцу. — У меня имеется приказ — вернуть тебя в Имперский город без проволочек.
— А я дам тебе другой.
— Ты не можешь отменить распоряжение отца, — нерешительно возразил капитан. — Согласно его приказу, я имею право доставить тебя силой, если возникнет необходимость.
— Но ты же не сделаешь этого?
Ларсус помешкал с ответом, но твердо заявил:
— Я должен.
— Послушай, Флориус — Принц наклонился вперед. — Я всегда считал, что мы с тобой друзья. Хотя недавние события заставляют меня сомневаться в дружбе. Я теперь знаю, что моя жизнь до сих пор — не что иное, как выдумка, миф. Может быть, ты, как и другие, только делал вид, что любишь меня? Но ведь я еще помню годы, когда мы впервые познакомились. По сколько лет нам было? По шесть? И теперь все это потеряло значение?
— Нет, — покраснел Ларсус — Мы друзья, Треб. Но приказ императора…
— Я не могу вернуться сейчас. Вначале я должен закончить одно дело. И мне понадобится твоя помощь.
Капитан вздохнул.
— Какое дело?
Второй раз за день Аттребусу пришлось пересказать все, что он знал об Умбриэле. Когда он закончил, Ларсус признал:
— Я слышал о летающем острове. Но это ничего не меняет. Если император узнает, что я тебя отпустил, прощай моя голова.
— Я этого не допущу.
— Как ты сможешь не допустить, если будешь в это время в Морровинде? Причем наверняка погибнешь там…
Поэтому я предлагаю, Флориус, идти со мной. На сей раз речь идет не о пустячном приключении. Все слишком серьезно, и я хотел бы видеть тебя рядом.
— Мы поедем вдвоем?
— Нет, я не сказал тебе всей правды. У нас есть еще один союзник.
— Даже если ты убережешь меня от пожизненного заключения, о продвижении по службе можно будет забыть… — сокрушенно проговорил капитан.
— Если мы добьемся успеха, никто не посмеет нас упрекнуть. Победителей не судят. Моему отцу в голову не придет наказывать спасителя Сиродиила. Меня любят в народе и в армии. Я постараюсь послать несть своим биографам — через несколько дней история нашего похода уже превратится в легенду. — Он возвысил голос, будто бард. — И тогда принц, которого никто не чаял увидеть в живых, оправился от тяжести поражения и двинулся навстречу коварному и могучему врагу… — Аттребус улыбнулся и заговорил как обычно. — Отцу придется поддержать эту легенду. А ты станешь частью ее.
Флориус глянул искоса, будто рассчитывал увидеть зависшие в воздухе слова принца, а потом нехотя кивнул и вынул несколько листов бумаги.
— Хорошо. Подготовь письма и отправь их из «Квакающей лягушки» — это таверна в черте города. Я пошлю к императору курьера, чтобы сообщить, что ты в безопасности. А заодно прошение об отставке. Встретимся в той же «Лягушке», скажем, через три часа.
— Я знал, что могу на тебя положиться. Спасибо, Флориус.
— Я болван, — пробормотал Ларсус.
— Но теперь ты мой болван.
— Ладно, иди. Увидимся.
«Квакающая лягушка» была почти пуста. Аттребус вошел в зал, довольно чистый и светлый для захолустной таверны, и сел у дальнего стола, покрытого зарубками и вырезанными именами прежних посетителей. Приятно пахло пивом и тушеным мясом. Принц заказал кружку и, лениво прихлебывая, написал два более-менее одинаковых письма для самых прославленных своих биографов, а потом передал их хозяинузаведения — женщине-орку с выбитыми передними зубами. Она пообещала отправить их ближайшей имперской почтой.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Грег Киз - The Elder Scrolls. Адский город, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


