Майкл Салливан - Заговор против короны
— Куда это вы направляетесь? Въехали сюда как в свой собственный дом! — Алрик откинул капюшон, и привратник выронил и пирожное, и молоко. — П-простите меня, ваше высочество. — Спотыкаясь, он встал по стойке «смирно». — Я и понятия не имел, что вы намеревались посетить нас сегодня. Меня никто не предупреждал. — Он вытер руки и стряхнул крошки с формы. — Остальные члены королевской семьи тоже прибудут?
Не обращая на него внимания, Алрик спокойно миновал ворота и ступил на мост, ведущий в замок. Остальные молча последовали за ним. Оцепеневший привратник растерянно смотрел им вслед.
Внутри, как и снаружи, мало что осталось от славного военного прошлого. Во дворе был разбит прекрасный сад с аккуратно подстриженными кустами и редкими невысокими деревьями. Трава имела ухоженный вид, хотя в преддверии зимы почти вся уже пожелтела. По обеим сторонам открытой галереи полоскались на утреннем ветру яркие, зеленые с золотым, флаги. Под зеленым навесом примостились тележки и повозки, наполненные пустыми корзинами для сбора фруктов. На дне одной из корзин завалялась пара яблок. Возле коровника, где по утрам доили коров, расположилась конюшня. Около каменного колодца глодала кость лохматая черная с белыми пятнами собака. Весело крякая, шли друг за другом, идеально выстроившись вереницей, представители семейства белых уток. Прислуга суетливо сновала туда-сюда, выполняя утренние обязанности: одни таскали воду, другие кололи дрова, ухаживали за скотом, то и дело рискуя наступить на прогуливающихся уток.
В кузнечном сарае мускулистый кузнец стучал молотом по куску раскаленного металла, а рядом, во дворе, двое молодых людей упражнялись в фехтовании на мечах. На голове каждого был шлем. Оба прикрывались маленькими клиновидными щитами. Третий сидел, прислонившись к ступенькам крепости, и записывал мелом счет состязания на маленькой грифельной доске.
— Подними щит, Фанен! — крикнул юноша повыше.
— А как же ноги?
— Сдались мне твои ноги. Я не хочу опускать меч и давать тебе преимущество, но тебе надо держать щит выше, чтобы отразить удар, направленный вниз. Это твое уязвимое место. Если я сильно ударю, когда ты не готов, ты упадешь на колени. И чем тогда тебе помогут ноги?
— Я бы прислушался к нему, Фанен, — крикнул Алрик. — Мовин, конечно, осел, но в защите он знает толк.
— Алрик! — крикнул, сверкая белозубой улыбкой, тот юноша, который был повыше.
Он скинул шлем и бросился обнимать принца, когда тот спешился. Услышав имя Алрика, некоторые из слуг, присутствовавших во дворе, удивленно подняли на него глаза.
Мовин был примерно одного возраста с Алриком, но выше и гораздо шире в плечах. Его темные волосы торчали во все стороны. Он продолжал широко улыбаться своему лучшему другу:
— Что ты здесь делаешь и, во имя Мара, во что ты вырядился? Выглядишь как пугало. Ты что, скакал всю ночь? А лицо почему поцарапано, неужто упал с лошади?
— У меня дурные известия. Мне нужно немедленно переговорить с твоим отцом.
— Я не уверен, что он уже проснулся. А если его рано разбудить, у него всегда дурное настроение.
— Мое дело не терпит отлагательств.
Мовин внимательно посмотрел на принца. Улыбка на его лице погасла.
— Значит, ты не просто в гости приехал?
— Боюсь, что нет.
Мовин повернулся к самому младшему брату и сказал:
— Денек, иди разбуди отца.
Мальчик с грифельной доской возмущенно затряс головой:
— Вот еще, почему сразу я?
— Сейчас же разбуди его! — воскликнул Мовин и в притворном гневе шагнул к мальчишке, который испуганно бросился бежать в сторону цитадели.
— В чем дело? Что случилось? — спросил Фанен.
Отбросив щит и шлем на траву, он тоже подошел, чтобы обнять Алрика.
— За последние несколько дней до вас доходили какие-нибудь известия из Медфорда? — спросил Алрик.
— Я ничего особенного не слышал, — ответил Мовин, все больше проникаясь чувством тревоги.
— Не было никаких гонцов? Никаких депеш для графа? — уточнил Алрик.
— Нет, Алрик! Да что случилось?
— Мой отец мертв. Его убил предатель в замке.
— Что? — выдохнул Мовин, отступая на шаг назад.
Это было скорее восклицание, нежели вопрос.
— Не может быть! — воскликнул Фанен. — Король Амрат мертв? Когда это произошло?
— Честно говоря, затрудняюсь сказать, сколько прошло времени. Дни, последовавшие за его убийством, были такие сумбурные, я не следил за ходом времени. Если вас еще не оповестили, значит, это случилось не более нескольких дней назад.
Слуги бросили работу и внимательно прислушивались к разговору. Смолкли звонкие удары кузнечного молота. Тишину, повисшую над замком, нарушало лишь приглушенное расстоянием мычание коров и кряканье уток.
— В чем дело? — спросил, выходя из жилых покоев, граф Пикеринг.
Прищурившись от яркого утреннего солнца, он прикрыл глаза ладонью.
— Мальчик ворвался ко мне, едва дыша, говорит, дело срочное.
Граф был стройным мужчиной средних лет с длинным крючковатым носом и аккуратно подстриженной, преждевременно поседевшей бородкой. Поверх ночной сорочки он в спешке накинул пурпурную с золотым мантию. За ним следовала его жена Белинда, на ходу поправляя пеньюар и обеспокоенно оглядывая двор.
Воспользовавшись тем, что солнце временно ослепило Пикеринга, Адриан решился полюбоваться ею подольше. Графиня, с ее стройной фигурой и длинными золотистыми волосами, которые сейчас свободно рассыпались по плечам, действительно была прекрасна. Она была на несколько лет моложе супруга. В другое время Белинда ни за что не показалась бы на людях с такой прической. Только теперь Адриан понял, почему ревнивый граф столь тщательно оберегал ее от посторонних взглядов.
— О Боже, — прошептал Майрон, выворачивая шею, чтобы получше разглядеть графиню. — Когда я смотрю на нее, то уже вовсе не думаю о лошадях.
Адриан спешился и помог Майрону слезть с крупа лошади.
— Разделяю твои чувства, друг мой, но поверь мне, на эту женщину тебе не стоит таращиться.
— Алрик, в чем дело? — удивленно вскрикнул граф. — Во имя всего святого, что ты здесь делаешь в такую раннюю пору?
Прежде чем Алрик успел открыть рот, его опередил Мовин.
— Отец, король Амрат убит, — дрожащим от волнения голосом сказал он.
Лицо Пикеринга застыло от ужаса. Медленно опустив руку, он посмотрел прямо на принца:
— Это правда?
Алрик мрачно кивнул:
— Это случилось несколько дней назад. Предатель ударил его ножом в спину во время молитвы.
— Предатель? Кто он?
— Мой дядя, лорд-канцлер эрцгерцог Перси Брага.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Майкл Салливан - Заговор против короны, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


