Дэвид Эддингс - Обретение чуда
Тёте Пол, казалось, вовсе не было весело: холодно поглядев на Бэйрека, она подняла брови:
— Не странно ли, что трое взрослых мужчин не могут уследить за мальчиком?
— Но это был всего один удар, леди Полгара, — запротестовал Силк, — и один-единственный поцелуй!
— Неужели? — осведомилась она — А что будет в следующий раз? Дуэль на шпагах или мечах, а после ещё какое-нибудь безрассудство!
— Ничего страшного в этом нет, поверьте, мистрис Пол, — вмешался Дерник.
— Я думала, что хоть у тебя, по крайней мере, достаточно здравого смысла, Дерник, — покачала она голо вой, — но теперь вижу, как ошибалась.
Гариону почему-то стало невыносимо тошно слушать её замечания. Казалось, она воспринимала любой его поступок в искажённом свете, предполагая самое худшее. Неприязнь всё нарастала, пока мальчик не почувствовал, что вот-вот взорвётся. Какое право она вообще имела осуждать его? Между ними нет никакого родства, и он волен делать всё, что захочет, не спрашивая ни у кого разрешения!
Мальчик мрачно, в бессильной ярости воззрился на тётю Пол. Заметив его взгляд, она подняла холодные глаза, словно пытаясь вызвать его на дерзость.
— Ну?
— Ничего, — коротко ответил Гарион.
Глава 15
На следующее утро облака рассеялись, небо было ярко-синим. Вершины гор, поднимавшихся прямо за чертой города, ослепительно блестели в ярких лучах солнца. После завтрака господин Волк объявил, что он и тётя Пол будут сегодня беседовать с глазу на глаз с Фулрахом и олорнскими королями.
— Прекрасная идея, — оживился Бэйрек. — Оставим мрачные размышления королевским особам. Поскольку на наших плечах не лежат тяготы государственных дел, можно спокойно удалиться. Слишком хороший день, чтобы провести его в угрюмых стенах дворца! И ехидно улыбнулся кузену.
— Никогда не подозревал, что ты можешь быть таким жестоким, Бэйрек, — вздохнул король Энхег, тоскливо глядя в окно.
— А что, дикие кабаны всё ещё выходят к опушке леса? — спросил Бэйрек.
— Стадами, — безутешно вздохнул Энхег.
— Ну что ж, думаю, неплохо собрать дружную компанию, пойти на охоту и посмотреть, нельзя ли немного уменьшить их количество, — заявил Бэйрек, улыбаясь ещё шире.
— Я был почти уверен, что ты так и скажешь, — мрачно заключил Энхег, почесав в затылке, чем ещё больше растрепал и без того лохматые волосы.
— Я оказываю тебе услугу, Энхег, — уговаривал Бэйрек. — Ты же не хочешь, чтобы королевство наводнили дикие звери, правда?
Толстый Родар, король Драснии, оглушительно расхохотался:
— Не спорь, Энхег, он тебя положил на обе лопатки.
— Как всегда, — кисло согласился тот.
— Лично я с радостью оставляю подобные занятия тем, кто помоложе и постройнее! — объявил Родар, похлопав себя по животу. — Ничего не имею против сытного ужина, но вовсе не желаю трудиться и добывать его. А потом, я слишком заметная цель. Самый подслеповатый кабан без труда меня отыщет.
— Ну, Силк, — спросил Бэйрек, — что скажешь?
— Ты шутишь?
— Но вы должны присоединиться к лорду Бэйреку, принц Келдар, — вмешалась королева Поренн, — должен же кто-то защищать честь Драснии в этом опасном предприятии.
На лице Силка отразилось глубочайшее страдание.
— Вы можете быть моим рыцарем, — объявила она, сверкнув глазами.
— Вы снова читали хроники арендов, ваше величество? — ехидно осведомился Силк.
— Считайте это королевским приказом, — настаивала она. — Вам нужно размяться, да и свежий воздух не повредит. Вид у вас просто ужасный.
Силк издевательски поклонился:
— Как пожелаете, ваше величество. Думаю, в случае непредвиденных обстоятельств я всегда могу взобраться на дерево.
— Как насчёт тебя, Дерник? — спросил Бэйрек.
— Никогда не был на охоте, дружище Бэйрек, — с сомнением ответил тот, — но, если хочешь, я с тобой.
— А вы, граф Селин?
— О нет, лорд Бэйрек, — рассмеялся граф. — Мой охотничий азарт давно выдохся, хотя искренне благодарен за предложение.
— Хеттар? — обратился Бэйрек к мускулистому олгару.
Тот быстро взглянул на отца.
— Иди, Хеттар, — тихо посоветовал Чо-Хэг. — Надеюсь, король Энхег не откажется дать мне воина в помощь.
— Я сам буду твоей опорой, Чо-Хэг, — заверил Энхег, — справлялся с ношей и потяжелее.
— Тогда я с вами, лорд Бэйрек, — кивнул Хеттар, — спасибо за приглашение.
Голос у этого высокого широкоплечего человека был глубоким, звучным, но очень мелодичным, почти совсем как у отца.
— Как насчёт тебя, парнишка? — подмигнул Гариону Бэйрек.
— Ты что, совершенно потерял рассудок, Бэйрек? — взвилась тётя Пол. — Неужели недостаточно вчерашних похождений?
Это оказалось последней каплей.
Внезапная радость, вызванная словами Бэйрека, мгновенно обернулась яростью. Гарион скрипнул зубами и, отбросив всякую осмотрительность, вызывающе заявил:
— Если Бэйрек считает, что я не помешаю, буду очень рад сопровождать его.
Тётя Пол, резко вскинув голову, жёстко посмотрела ему в глаза.
— Твой львёнок показывает зубы, Пол, — хмыкнул господин Волк.
— Не вмешивайся, отец, — бросила тётя Пол, по-прежнему гневно глядя на Гариона.
— На этот раз я вынужден, — решительно ответил старик со стальными нотками в голосе. — Мальчик принял решение, и ты не смеешь унижать его на людях своими запретами. Гарион больше не ребёнок. Может, ты и не заметила, но он уже ростом почти с мужчину, да и повзрослел за последнее время. Парню скоро шестнадцать, Пол, ты можешь немного ослабить свою хватку и понять, что наступило время обращаться с ним как с мужчиной.
Тётя Пол смерила старика взглядом.
— Как скажешь, отец, — с обманчивой покорностью согласилась она. — Думаю, нам надо обсудить это позже и с глазу на глаз.
Господин Волк поморщился.
Тётя Пол обернулась к Гариону:
— Будь поосторожней, дорогой, а когда вернёшься, побеседуем по душам, хорошо?
— Не потребуется ли моему господину помощь в сборах? — спросила Мирел напыщенным оскорбительным тоном, каким всегда обращалась к Бэйреку.
— В этом нет нужды, Мирел, — ответил он.
— Я ни за что не осмелюсь пренебречь своими обязанностями, — настаивала она.
— Не стоит, Мирел. Ты выразилась достаточно ясно.
— Значит, мой господин разрешает мне удалиться?
— Разрешает, — коротко объявил Бэйрек.
— He хотят ли дамы присоединиться ко мне? — спросила королева Ислена. — Займёмся гаданьем и посмотрим, может, удастся предсказать, чем кончится охота.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дэвид Эддингс - Обретение чуда, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


