Тильда Гир - Лисье королевство
43
Друзья только успели покончить с завтраком, принесенным новым слугой, как в дверь вежливо постучали. Эливенер поспешил открыть. В коридоре стоял слегка смущенный министр мануфактур сэр Генри.
— Извини, сэр Лэльдо, что беспокою тебя, — сказал министр. — Но даже и спать не мог из-за твоего обещания…
— О! — воскликнул брат Лэльдо, вспомнив, о чем они с министром говорили на королевском балу. Занявшись ворожбой над бананами, он как-то упустил из виду, что действительно обещал сэру Генри прямо сегодня заняться проблемой цветных металлов… — Может быть, зайдешь? У меня тут, конечно, не слишком роскошные палаты…
— А кстати, почему королева поселила тебя здесь? — осторожно спросил министр. — Нет-нет, если не хочешь — не отвечай, я вовсе не собираюсь вмешиваться в твои личные дела…
— Да ничего тут нет такого, — отмахнулся молодой эливенер. — Я сам попросил ее об этом. Видишь ли, мои друзья, — он кивнул в сторону устроившихся на диване иир'овы и малыша Дзз, — не любят, когда вокруг много народу… да и я сам, честно говоря, тоже предпочитаю жить не на виду.
— Понимаю, — кивнул сэр Генри. — Но я не хочу отнимать у тебя время понапрасну. Просто скажи, будем ли мы сегодня искать месторождения?
— Конечно, давай прямо сейчас и отправимся, — легко согласился брат Лэльдо, подхватывая булатный посох с хрустальным шариком, стоявший у самого выхода.
Кошке и уроборосу он рассказал обо всем еще вчера, так что они тут же вскочили с дивана и пошли за ним.
Эливенер спросил:
— Есть где-нибудь неподалеку холмы или горы, скалы? Там больше шансов отыскать то, что нам нужно.
— Да, есть, — ответил министр мануфактур. — К юго-востоку от Лондона — гряда холмов, вот только…
— Что — только? — спросил брат Лэльдо, услышав прозвучавшее в голосе министра сомнение. И тут же заглянул в мысли сэра Лэльдо. Министр подумал о каких-то садах, сплошь покрывавших вершины холмов.
— Там наши чайные плантации, — пояснил сэр Генри. — Едва ли ее величеству понравится, если мы их перекопаем. Ты, надо полагать, уже заметил, что англичане просто не могут жить без чая.
— Мы не будем их перекапывать, — пообещал эливенер. — В этом нет необходимости.
— Но разработка рудных месторождений…
— Увидишь, — коротко бросил брат Лэльдо.
Через несколько минут они уже сидели в удобной большой коляске, и пара черно-белых коней мчала их из города на юго-восток.
За роскошными поместьями, окружившими Лондон, начинались возделанные поля и виноградники, а дальше, совсем недалеко, вставали довольно высокие холмы, чьи вершины были покрыты аккуратными рядами темно-зеленых подстриженных кустов. Между кустами там и здесь высились огромные деревья, ронявшие мягкую тень. В некоторых из садов явно шел сбор чайного листа: в междурядьях виднелись фигуры людей.
— Интересно, а почему не везде листья собирают? — спросил брат Лэльдо.
— Потому что разные сорта дают урожай в разное время, — пояснил министр мануфактур. — И это очень удобно. У нас всегда есть свежайший чай.
— А деревья зачем? Или они тоже чайные? — поинтересовался американец, ни разу в жизни не видевший, как выращивают этот душистый напиток.
— Нет, — улыбнулся сэр Генри, — деревья там просто для тени. Как ни странно, избыток солнца вредит чаю.
— Ну и ну! — покачал головой эливенер. — Столько хлопот из-за простого напитка!
— Не так-то он прост, — возразил министр мануфактур. — Чай целебен, он бодрит и освежает.
С этим целитель Лэльдо был, конечно же, полностью согласен. Он уже успел оценить качества любимого напитка англичан.
— Ну, куда нам теперь? — спросил сэр Генри, когда кони домчали коляску до подножия ближайшего холма и остановились, повинуясь руке кучера.
Брат Лэльдо оглянулся на уробороса, скромно приютившегося за спиной кошки.
— Куда, малыш?
Уроженец Карпат поднялся на задние лапки и всмотрелся в нависший над ними склон. Потом прикрыл круглые синие глаза и принюхался к легкому ветерку. Потом снова опустился на сиденье и передал эливенеру:
— К третьему от нас холму на восток.
— Туда, — махнул рукой эливенер.
Сэр Генри кивнул обернувшемуся кучеру, и коляска снова тронулась с места.
Добравшись до третьего холма, на вершине которого вовсю шел сбор чайного листа, вся компания вышла из экипажа. Теперь дело было за уроборосом. А он, бросив на ходу: «Я с другой стороны посмотрю», умчался за холм. Министр мануфактур вопросительно посмотрел на брата Лэльдо.
— Подождем немножко, — сказал молодой эливенер. — Пускай малыш осмотрится. Но я, честно говоря, почти уверен, что в этих холмах найдется все, что нам нужно. Я изучал геологию, и мне эта местность кажется весьма многообещающей.
— О, если бы это оказалось правдой! — с чувством воскликнул сэр Герни. — Ты просто не представляешь, как нам это нужно!
— Ну почему же, представляю, — усмехнулся брат Лэльдо. — Невелико удовольствие — жить со свечами и масляными лампами. Темно.
Сэр Генри сдержанно рассмеялся. В глазах министра мануфактур светились одновременно и недоверие, и надежда, и эливенер вполне понимал чувства англичанина.
Он огляделся по сторонам, наслаждаясь красотой мирного пейзажа. Изумрудная зелень травы, пышные деревья у подножий холмов, аккуратные ряды чайных кустов на вершинах… вдали, на равнине, — белые с красными и синими крышами строения ферм… тишина, покой… Брат Лэльдо уже изрядно устал от бесконечных приключений, выпадавших на его долю в последнее время. Ему вдруг захотелось навсегда остаться в этой немножко чопорной, но такой симпатичной и доброй стране…
— Кое-что здесь есть, — донеслась до него мысль уробороса. — Но маловато для промышленной разработки. Я пробегусь дальше, на восток. Езжайте за мной.
Брат Лэльдо вздохнул, еще раз окинул взглядом окрестности и сказал министру мануфактур:
— Нам нужно дальше к востоку. Пешком пойдем, или ты хочешь поехать в экипаже?
Кошка, не говоря ни слова, сорвалась с места и умчалась, мгновенно скрывшись за холмом. Ей, конечно же, хотелось немножко размяться. Жизнь в каменном городе — не для степных охотников, привыкших к необозримым просторам американского юга.
— Давай в экипаже, — сказал сэр Генри, как-то странно посмотрев на эливенера. Брат Лэльдо только теперь сообразил, что не следовало показывать англичанину свою способность общаться с друзьями на расстоянии. Ведь английские сэры считали это неприличным… ну, что сделано, то сделано.
Они снова забрались в коляску, теперь уже вдвоем, и кучер, повинуясь указаниям иностранца, направил коней по дороге, вьющейся между холмами. Через несколько минут равнина скрылась из вида, и теперь по обе стороны коляски зеленели склоны, пологие в нижней части, но становившиеся довольно крутыми вверху. Брат Лэльдо мимоходом подумал о том, каково приходится тем, кто работает в чайных садах, но тут же его мысли переключились на предстоящие дела. Найдет ли малыш Дзз то, в чем так нуждаются англичане? Эливенеру очень хотелось сделать подарок замечательной старушке, королеве Виктории.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Тильда Гир - Лисье королевство, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


