Узел вечности - Стивен Рэй Лоухед


Узел вечности читать книгу онлайн
Какая же история без свадьбы? Она обязательно случится даже ценой углубления трещины между мирами. Современный мир, не ведая, что творит, обуянный жаждой наживы, расталкивает миры все дальше. В самом сердце того мира зреет очередное предательство. Долгие блуждания Истинного Короля в Грязных Землях едва не приводит к фатальным последствиям. Но… Песнь Альбиона все еще звучит.
— Я видел… тень, господин… только тень.
Я вздрогнул от этих слов, но, чтобы не показать собственных дрожащих рук, наклонился, поднял упавшее копье и отдал ему.
— Позови Тегида.
Конечно, в лагере поднялась суматоха. Вскоре здесь собрались все. Некоторые беспокойно перешептывались, но большинство смотрело молча. Появился Кинан, взглянул на странное образование и выругался себе под нос. Повернувшись ко мне, он спросил:
— Кто это нашел?
— Один из твоих людей. Я отправил его за Тегидом.
Кинан нагнулся и даже протянул руку, но передумал.
— Mo anam! — пробормотал он. — Не ожидал!
Подошел Тегид. Не говоря ни слова, он раздвинул людей и подошел ко мне. Ската шла за ним.
— Что тут случилось? — спросила Ската. — Что…. — Она увидела странное нагромождение и замолчала.
Бард долго изучал бесформенную глыбу перед собой и даже потыкал в нее посохом. Резко отвернувшись, он спросил меня:
— Ты посчитал лошадей?
— Нет. Я не думал…
— Пересчитай сейчас, — приказал Тегид.
Я повернулся и кивнул двум мужчинам позади меня; они сразу ушли.
— Что тут было? Что могло… — Я попытался подобрать слово. — Что могло это сделать?
Прежде чем он успел ответить, кто-то крикнул со склона холма. Мы сразу же поспешили туда и обнаружили второй артефакт, подобный первому: тело лошади... вернее, когда-то оно было лошадью.
Шкура мертвого животного была мокрой, словно покрытой росой, шерсть спутана и торчит. На месте глазницы остался один распухший бесцветный глаз, а из открытого рта свисал бледный язык. Это напоминало останки существа, сдохшего от голода, причем сдохшего давно — просто шкура, обтягивающая груду острых выступающих костей. Выделялись ребра, лопатки и бедра лошади. Она выглядела так, словно мы заморили несчастного зверя голодом и бросили на вершине холма на всю зиму, и то вид был бы не такой ужасный. Я встал на колени, приложил руку к костлявому горлу животного и тут же отдернул ее.
— Труп еще теплый, — сказал я. — Лошадь убили только что.
— Кровь куда-то подевалась, — заметила Ската, кутаясь в плащ.
— В нем вообще ни капли крови не осталось, — пробормотал Кинан.
Я только сейчас понял, что мне показалось странным в останках лошадей.
— Из них выпили кровь, — сказал я.
— Думаю, не только кровь, — задумчиво произнес Бран. С этими словами он ткнул острием копья в брюхо мертвой лошади. На месте раны не осталось ни следа телесной жидкости. Органы и мышечная ткань были сухими, жесткими и деревянистыми.
— Saeth du, — проворчал Кинан, потирая шею. — Сухой, как пыль.
Тегид мрачно кивнул и оглядел длинный склон холма, как будто ожидал увидеть таинственного нападавшего, убегающего среди деревьев. В слабом утреннем свете мало что можно было разглядеть; окутанные туманом стволы и густой иней, покрывающий траву, лишили землю красок, теперь она походила на… на окоченевший и обескровленный труп перед нами.
Лошадь лежала там, где стояла. Я не видел никаких отпечатков на морозной траве. Ни единого следа не вело от места убийства.
— Может, это какой-нибудь орел? — подумал я вслух, уже понимая, насколько это предположение абсурдно. Но больше в голову ничего не приходило.
— Не было здесь никакого зверя вообще, — сказал Бран, прижимая подбородок к груди. Я заметил, что многие бессознательно защищают горло.
— Что скажешь? — обратился я к Тегиду.
— Бран прав, — медленно ответил Бард. — Это сверхъестественное существо.
— Что за существо? — потребовал Кинан. — Mo anam! Ты так и будешь молчать?
Тегид нахмурился и опустил голову.
— Это сиабур. — Он произнес слово осторожно, как будто само его звучание могло повредить нам. По тому, как он сжимал свой посох, я мог сказать, что Бард потрясен.
Вернулись воины, которых я отправил пересчитывать лошадей.
— Два десятка и восемь — сообщили они.
— Двадцать восемь лошадей на тридцать три человека, — проворчал я.— Замечательно.
— Ты назвал его «сиабур», — Ската дернула Тегида за рукав, — что он за существо?
Тегид поморщился.
— Один из слуа, — неохотно произнес он. Ему явно не хотелось говорить.
Призрак? Демон? Я пытался понять значение этого слова, но не смог продвинуться дальше названия.
— Учёное Братство называет их сиабурами. Это сверхъестественные существа, которые питаются жизненной силой живых.
— Кровососы что ли? — взорвался Кинан. Он почти кричал. Я подумал, что ему тоже страшно, и таким образом он пытается делать вид, что не испуган. Получалось плохо. — Что ты городишь?
— Я правду говорю. — Тегид оскорбленно вскинул голову.
— Рассказывай, брат, — попросил Бран. — Нам надо знать.
— Ладно, — смягчился бард, бросив предостерегающий взгляд в сторону Кинана. — Сиабуры — духи-хищники, как вы уже видели. Найдя жертву, они полностью овладевают телом, и пожирают его жизненную силу, пока остается хоть капля крови.
Я подумал, что Кинан не виноват; Тегид говорил невероятные вещи. Если бы не две мертвые лошади, высосанные досуха и брошенные, как иссохшая шелуха, я бы счел слова Барда отговоркой. Какие еще к черту сверхъестественные существа?! Но вот он, Тегид, стоит перед нами торжественный и суровый.
— В Альбионе о таких не слышали, — сказала Ската. — Там нет ничего подобного.
— Это понятно. Остров Могущественного под защитой Быстрой Твердой Руки, — сказал Тегид. — В Тир Афлане не так.
— Что можно сделать? — растерянно спросил я.
— Их враг — свет, — ответил Бард. — Они не любят огня.
— Тогда вечером надо привести лошадей к кострам, — предложил Кинан.
— Нет. Есть идея получше, — возразил я. — Надо окружить весь лагерь огненным кольцом.
Тегид одобрил.
— Да, так будет хорошо. Но мало. Надо сжечь то, что осталось от лошадей, а пепел высыпать в текущую воду до захода солнца.
— Это защитит нас от сиабура?
— Защитит? — Тегид медленно покачал головой. — Это всего лишь не позволит им вселиться в тела мертвых. Но по-настоящему в безопасности мы будем лишь в Альбионе.
Никто не хотел трогать мертвых лошадей, и у меня не хватило духу заставить кого-нибудь. Поэтому мы навалили на несчастных животных кучу дров и сожгли их там, где они лежали. От трупов шел густой маслянистый черный дым с тем же запахом прогорклого сыра,