Роберт Скотт - Ореховый посох
— Я же велел вам разговаривать по-человечески, твари вонючие! — взревел Саллакс. — Говори, как полагается, или я прямо сейчас вас обоих прикончу!
Марк посмотрел на Стивена, глубоко вздохнул, заставляя себя расслабиться, и неуверенно повторил:
— Мы заблудились. — Он был настолько потрясен, что не смог скрыть торжествующую улыбку. Глядя на Гарека, он почти с восторгом воскликнул: — У меня получилось! Я... я могу разговаривать на вашем языке!
— Вот-вот, так-то оно лучше, — буркнул в ответ Гарек и жестом велел ему продолжать.
— Я не знаю, как все это вышло... — снова заговорил Марк. — В общем, мы были у себя дома... А этот гобелен мы нашли. Хотя на самом деле он его украл... — Немного подумав, Марк поправился: — Нет, не украл, конечно. Это была просто шутка... Короче говоря, этот коврик нас сюда и отправил. Мы и сами не знаем, как это произошло, и совершенно ничего не понимаем. Но вот мы здесь, где бы это «здесь» ни находилось, и нам очень хотелось бы вернуться.
— Так вы, значит, воры? — спросил Саллакс.
— Нет, нет, — быстро ответил Марк. — Я — учитель, а он работает в банке. Мы из Колорадо. Вы слышали о Колорадо?
— Нет, — сказал Гарек. — И ты лжешь: нет такого места — Колоредадо!
— Колорадо, — поправил его Стивен и тут же, словно извиняясь, поднял руки.
— Такое место есть, — решительно возразил Марк, — и мы как раз оттуда. Только мы понятия не имеем, как это нам удается разговаривать с вами на вашем языке. Боюсь, мы попали в какое-то иное время и место — в такое, какого и вообразить себе не могли. И что уж совершенно невероятно — сразу заговорили на вашем языке. Уверяю, никаких дурных намерений у нас нет. Мы — люди мирные. И просто очень хотели бы снова вернуться домой.
— Лжецы, шпионы и воры! — Стивен каждый раз испуганно моргал, потому что Саллакс, как бы подчеркивая значение каждого произнесенного им слова, взмахивал у него перед носом своей рапирой. — Я всех вас презираю! На колени!
Гарек вытащил несколько кожаных тесемок из висевшего у него на поясе мешочка, крепко связал незнакомцам руки за спиной и поднял с земли свитер Марка и его куртку. А Саллакс велел им подниматься по берегу к опушке густого лиственного леса.
— Как тебе это удалось? — чуть слышным шепотом спросил Стивен у Марка.
— Не знаю. Я просто расслабился, и слова сами пришли ко мне, — тихо ответил тот. — Хотя, по-моему, это совершенно невозможно! Знаешь, мне кажется, нас занесло куда-то в прошлое, и это нечто вроде средневековой Европы. Только я тогдашних языков не знаю... и ты, по-моему, тоже. — Марк прошел еще немного, оглянулся на своих пленителей и прибавил: — Нет, ты только послушай, что я говорю! Мы вернулись назад по временной оси!
— Что ж, раз так, единственное, что нам остается, это ждать и смотреть. Когда я увидел, как счет за телефон и банки из-под пива исчезли в этом мерцающем мареве над гобеленом, до меня стало доходить, что происходит нечто такое, чего мы никогда и вообразить себе не могли, — Стивен даже зажмурился, пытаясь успокоить бешено бьющееся сердце и скачущие мысли. И стоило ему немного расслабиться, как несколько совершенно неведомых ему до этого иностранных слов сами собой сложились в предложение: — Где мы?
Марк, услышав из его уст местную речь, быстро на него глянул и весело сверкнул зубами:
— Ну вот! И у меня получилось точно так же.
— А это не твое дело, тварь вонючая, где мы, — рявкнул Стивену в ответ Саллакс, пинком подгоняя обоих друзей. — Вы давайте, ногами-то побыстрее шевелите!
Стивен пробормотал:
— Извините, у меня просто случайно вырвалось.
Марк сдавленно фыркнул, и Стивен сразу приободрился; он вообще сразу почувствовал себя гораздо увереннее, когда они вновь оказались вместе. Ему пришлось собрать все свое мужество до последней капли, чтобы решиться и шагнуть на то таинственное мерцающее полотно. А когда он понял, что стоит на песчаном берегу какого-то мелкого залива, то первое, что ему пришло в голову, — что они действительно и совершенно случайно приоткрыли завесу над чем-то сверхъестественным и абсолютно неожиданным.
Странно, но, оказавшись на этом пляже, Стивен не особенно испугался; куда страшнее было всю ночь ждать неведомо чего, сидя на крыльце и не зная, что предпринять. Это ожидание буквально парализовало его волю, и теперь он был рад, что все же рискнул, хотя его жизни и угрожала смертельная опасность.
— Ты так и не сказал мне, захватил ли ты с собой пиво, — тихо сказал ему Марк. — Или, может, ты, кретин, как всегда думая неизвестно о чем, прихватил с собой пустые банки? Вполне в твоем духе... Господи, с каким удовольствием я бы сейчас холодного пивка выпил!
И Стивен, сам себе удивляясь, не выдержал и фыркнул. Но уже в следующее мгновение снова ощутил спиной легкий укол рапиры.
* * *Близился вечер, когда они наконец добрались до леса, окружавшего полуразрушенный Речной дворец. Остановившись, Саллакс рывком поставил пленников на колени и кратко сообщил им, прислонившись к стволу старого клена:
— Ждем здесь до наступления темноты.
Марк посмотрел на развалины замка, которые были хорошо видны за деревьями, и спросил:
— А чего мы ждем?
Ему, пожалуй, больше хотелось выяснить реакцию этих людей на свой вопрос, чем получить какой-то конкретный ответ.
— Не твое вонючее дело! — прорычал Саллакс.
А Гарек, присев на корточки рядом с пленниками, спокойно пояснил:
— Отсюда до дворца всего несколько сотен шагов, но пространство перед ним совершенно открытое. Если вы действительно малакасийские шпионы, вам легко догадаться, почему мы пережидаем здесь. И, по-моему, вы также отлично понимаете, почему мы не можем вас отпустить, раз уж вам так много стало известно. — Он говорил почти извиняющимся тоном.
— Но мы не шпионы, — сказал Стивен, глядя на него и стараясь держать себя в руках. — Мы ведь уже объяснили...
— Да, — прервал его Гарек, — вы сказали, что некая волшебная ткань перенесла вас в наш лес из какого-то места под названием Колоридио или как-то там еще. Но вы же должны понимать, что нам трудно поверить подобным сказкам.
— Но это же сущая правда! — попытался втолковать ему Стивен. — Вчера вечером мы были еще у себя дома. Да вы посмотрите хотя бы на нашу одежду: там, где мы живем, гораздо холоднее.
— Да, — согласился Гарек, — в Малакасии действительно гораздо холоднее, чем у нас.
Стивен и Марк лишь молча посмотрели друг на друга и дружно пожали плечами. Обоим без слов было ясно, что надо снова попробовать объясниться с этими людьми, когда они доберутся до старого замка. Даже с такого расстояния было понятно, что дворец быстро превращается в груду развалин: заградительный ров с водой пересох, а внешняя зубчатая стена во многих местах осыпалась, и в ней виднелись обширные бреши. Этот замок, где из поколения в поколение обитали члены королевского рода, некогда был истинным шедевром архитектурного искусства, однако теперь служил лишь печальным напоминанием о былом процветании этой страны. Марк заметил даже, что над крыльями дворца провалилась кровля, видимо окончательно обветшав.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Роберт Скотт - Ореховый посох, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

