Гарри Тертлдав - Лис и империя
К тому времени она уже сумела совладать со своим голосом. Ее сильное контральто вполне можно было принять за дискант юнца, чей голос еще не ломался, хотя вряд ли у такого юнца могла вырасти столь пышная борода.
И все же Джерин был не слишком удивлен, что ей удалось обхитрить всех. Большинство людей видят то, что предполагают увидеть, и слышат то же. Маева была крупна, как мужчина, она находилась там, где предположительно могли находиться одни лишь мужчины, она по-мужски обращалась с оружием, так кем же, как не мужчиной, ей еще быть? Вот наглядная демонстрация разницы между тем, что должно бы иметься, и тем, что есть на самом деле, подумал Лис.
Вэн наконец обрел дар речи:
— Что ты здесь делаешь?
Возможно, это был не самый умный вопрос, но Джерин тоже бы растерялся в такой необычный момент.
У Маевы же было время успокоиться.
— Пряду шерсть и пеку хлеб, разумеется, — отвечала она с иронией, перенятой, вероятно, у Дагрефа.
Вэн все таращился на нее, бормоча что-то бессвязное. Дагреф, желая разрядить ситуацию и делая как раз обратное, сообщил:
— Она — конник Райвина. Она убила одного имперского солдата и ранила еще нескольких.
— Что скажет твоя мать? — грозно вопросил Вэн.
Тут настал черед Джерина удивляться. Он никогда прежде не слышал, чтобы Вэна хоть как-то заботило мнение Фанд.
Очевидно, Маева тоже такого еще не слыхала. Пожав плечами, она ответила:
— Когда ты отправляешься на войну, то не обращаешь внимания на то, что скажет мама. Так что говорить обо мне?
Как логик Джерин был восхищен. Из этого высказывания следовало, что у Маевы имелись те же резоны отправиться на войну, что и у всех прочих. Ему стало любопытно, согласится ли с этой неозвученной декларацией Вэн, если вообще ее заметит.
Чужеземец замотал головой, словно медведь, осаждаемый пчелами.
— Это не одно и то же, совсем не одно и то же, — возразил он. — Какой бы прекрасной женщиной ни была твоя мать, я не могу все время оставаться с ней рядом.
— Думаешь, я могу? — спросила Маева.
Вэн закашлялся, а затем покраснел, несмотря на загар.
— Ну… с тобой другой случай, — промямлил он и не стал развивать эту тему, чтобы не объяснять, в чем заключается разница.
А то, чего доброго, ему пришлось бы втолковывать дочери, почему вдруг супружеская неверность имеет для него ничуть не меньшую ценность, чем хорошая драка. Он снова кашлянул и сказал:
— А теперь, после того как ты приехала сюда и развлеклась, отправляйся домой, в Лисью крепость, где тебе и положено быть.
Маева выдвинула вперед подбородок.
— Нет, — сказала она.
Ответ поражал своей краткостью и простотой.
Краснота, все еще покрывавшая лицо Вэна, изменила оттенок.
— Я твой отец, если ты забыла, так что тебе полагается выполнять все, что я говорю.
— Нет, — повторила Маева. — Разве ты обращал внимание на слова твоего отца после того, как убил своего первого врага?
— К тому времени мой отец был уже мертв, — ответил Вэн, хотя вряд ли это можно было назвать ответом. Он обратился к Джерину: — Ты ведь король. Лис. Если ты велишь ей убраться домой… ради ее же собственной безопасности, она должна будет выполнить твой приказ.
Тут и на Джерина напал приступ кашля. За все годы их знакомства чужеземец никогда прежде не взывал к его статусу. Задумавшись, он произнес:
— Не знаю. Разве одинокая девушка на дороге не подвергается большей опасности, чем в самом сердце нашего войска?
— Она вполне может позаботиться о… — запальчиво начал Вэн и осекся.
Но Дагреф, верный себе, тут же ухватился за недостаток в его логических построениях:
— Если она может постоять за себя, какой смысл отсылать ее домой?
Маева посмотрела на него с благодарностью, зато во взгляде Вэна благодарности вовсе не было.
Джерин сказал:
— Не думаю, что тебе удастся выиграть этот спор, мой старый друг. Если бы она была мальчишкой, ты бы даже и не пытался.
— Но она не мальчишка, в этом-то все и дело, — упрямо проговорил Вэн. — Я хорошо знаю солдат…
— Подожди-ка. — Лис поднял руку. — А я знаю Маеву. Не кажется ли тебе, что любой, кто вздумает к ней прикоснуться против ее воли, окажется евнухом, как служители Байтона, причем очень быстро?
Вэн продолжал хмуриться.
— Это все неправильно, — сказал он. — Совсем неправильно.
Через мгновение Джерин догадался, что его мучит. Без сомнения, Маева может постоять за себя, если не захочет, чтобы ее кто-то трогал. Ну а если захочет? Вот что, по всей видимости, Вэн держал в своих мыслях.
Араджис, доселе молчавший, сказал:
— Ты, значит, не отошлешь ее в крепость?
Он произнес это с таким видом, будто только что сообразил, что к чему.
Джерин поклонился ему.
— Лорд король, вот она, перед вами. — Он указал на Маеву. — Если вы думаете, что можете своим приказом отправить ее домой, пожалуйста. Я, например, не люблю отдавать приказания, которые заведомо будут проигнорированы. Не хочу взращивать в людях неуважение. Как ко мне лично, так и к моим последующим приказам.
— Один из способов призвать ее к повиновению — это запретить ей сражаться, — сказал Араджис, — и приставить к ней стражу, чтобы она не могла нарушить запрет.
Он был умен. Иначе ему никогда бы не удалось добиться того, чего он добился. Маева сникла. Джерин действительно мог с ней управиться. Вэн это тоже понимал. Его дочь была сражена, он же, напротив, расплылся в улыбке.
— Клянусь богами, это выход, — сказал он и поклонился Араджису. — Благодарю тебя, Лучник. Это действительно выход.
— О да, превосходное предложение, — сказал Дагреф.
Неужели же и он, Джерин, тоже ничем не маскировал свой сарказм в его годы? Подумав, Лис решил: да. Неудивительно, что его тогда недолюбливали. Дагреф между тем продолжал:
— Мало того что вы лишаете армию одного проверенного бойца, так вы еще хотите приставить к ней полдюжины… или сколько там… воинов, чтобы не дать ей делать то, что ей так хорошо удается, как она уже доказала.
Еще в Лисьей крепости Маева бросала на Дагрефа странные взгляды. Тогда он их не замечал. Если сын не заметит ничего и сейчас, значит, он просто слеп. Ведь как-никак его знания в этой области весьма расширились по сравнению с прошлым.
Но заметил Дагреф что-нибудь или нет, невозможно было понять, так как его сверлил еще один взгляд.
— Я король, молодой человек, — холодно произнес Лучник. — И ты смеешь разговаривать со мной в столь презрительном тоне?
— С вами, лорд король? Разумеется, нет, — отвечал Дагреф. — Но короли тоже иногда могут ляпнуть глупость, как и все люди. Если вы мне не верите, послушайте как-нибудь моего отца.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Гарри Тертлдав - Лис и империя, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


