`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Нобору Ямагути - Нулизин Фамильяр

Нобору Ямагути - Нулизин Фамильяр

Перейти на страницу:

Альвис - один из цвергов (дварфов, гномов). Упоминается как самый мудрый из цвергов. Пытался обмануть Тора, за что был обращен в камень.

Гандальв и Мотсогнир также относятся к альвам.

4

Багбир (bugbear) - в старинном английском фольклоре - гоблин, пожирающий ночью детей, которые не спят. Постепенно трансформировался в любое страшилище (буку), которым пугают детей, чтобы те быстрее засыпали.

5

Вообще-то, поморник - птица. При чем тут водяной?

6

В исходном тексте фраза такая 唇を軽くへの字に曲げ, что на русский язык переводится "слегка изогнув губы в форме знака ХЭ" (имеется в виду, знак японской азбуки хирагана へ). В перевод решил не вносить, поскольку было бы слишком длинно и непонятно для людей, не знающих японских азбук.

7

В Халкегинии приняты единицы измерения длины, отличные от земных.

Сант - приблизительно равен сантиметру, мейл - приблизительно равен метру, лиг - приблизительно равен километру.

8

Фенья и Менья - в скандинавской мифологии - великанши, взятые в рабство королем Дании Фроди.

9

Не ошибка. Мастер - снисходительное обращение к мальчикам или подросткам в Европе и Америке. Делать перевод "Кольбер, мальчик мой" как-то не решился.

10

В исходном тексте последних двух строк не было, однако переводчик нашел нужным их добавить.

11

Использована японская идиома 後侮先に立たず. Дословный перевод: "Раскаяние заранее не появляется". Эквивалентна в русском языке: слезами горю не поможешь; потерянного не воротишь; что с возу упало, то пропало.

12

Данная кружевная завязка - неизменный атрибут горничных в представлении японцев - в исходном тексте именуется カチューシャ (качууша, от русского Катюша). Название произошло от имени главной героини произведения Л.Толстого "Воскресение".

13

Использована японская идиома 色男金と力はなかりけり. На русский язык переведена дословно.

14

В германо-скандинавской мифологии валькирии - девы-воительницы изображаются в доспехах, шлемах с рогами или крыльями, со щитами и копьями. Миссия валькирий - сопровождать погибших героев в Валгаллу. В героических песнях "Старшей Эдды" валькирии приобретают черты женщин-богатырей.

15

Разрисовать лицо полусонного или спящего товарища или написать какие-либо иероглифы, особенно плохо смываемым фломастером - согласно манге и анимэ, самая развеселая шутка для японских школьников.

16

Винтаж - вина или урожай определенного года. Слово "винтаж" особенно часто упоминают в связи с элитными дорогими винами, которые выпускаются только в годы удачных урожаев. Раритетные вина выдающихся винтажей высоко ценятся коллекционерами.

17

Фригг - в германо-скандинавской мифологии - жена Одина, верховная богиня. Она покровительствует любви, браку, домашнему очагу, деторождению.

18

В исходном тексте Кирхе одета в babydoll (べビードール). Это - предмет женского белья, разновидность женской ночной рубашки или неглиже.

19

Ивальди - имя одного из гномов в германо-скандинавской мифологии.

20

Мадригал - небольшое музыкально-поэтическое произведение, обычно любовно-лирического содержания.

21

Использована японская идиома 降りかかる火の粉は自分で払わなければならない. Дословный перевод: "Падающие на тебя искры сам и должен сметать".

22

В японском языке все дни недели посвящены стихиям и светилам: воскресенье - Солнцу, понедельник - Луне, вторник - Огню, среда - Воде, четверг - Дереву, пятница - Металлу, суббота - Земле. Автор в данном случае заменил какой-то из них на день, посвященный Пустоте.

23

Сильфы - в средневековом фольклоре - духи воздуха. Существо впервые введено алхимиком Парацельсом в качестве элементаля Воздуха.

Женских особей называют сильфидами. Они состоят в родстве с феями и нимфами. Все сильфы от природы умеют левитировать и становиться невидимыми, они наделены способностями к магии, особенно связанной со стихией воздуха.

24

Использована японская идиома 鴨がねぎを背負って来る. Дословный перевод: "Утка пришла, неся на спине лук". Означает: "Когда встречаешь простака, он словно умоляет, чтобы ты выманил у него деньги".

Возникла следующим образом. В традиционном японском блюде かもなべ - утка, тушеная в горшке с овощами, - неотъемлемым атрибутом является зеленый перистый лук. Поэтому, если утка пришла, неся на спине лук, она сама желает, чтобы ее тут же приготовили и съели.

25

Ганс-Георг райхсфрайхерр фон Дерфлингер - бранденбуржский фельдмаршал, один из лучших кавалерийских командиров XVII века.

26

В Японии в старину, когда ветер посек кожу, говорили о нападении камаитачи. Камаитачи - демон ветра, от действий которого на теле человека образуются длинные царапины, которые почти не кровоточат. Демон представляется в виде трех ласок, летящих по ветру. Первая из них валит человека с ног, вторая своими острыми когтями царапает кожу, а третья тут же останавливает кровь, чтобы раны болели, но не кровоточили.

27

Шевалье (фр. chevalier - рыцарь, кавалер) - дворянский титул в феодальной Франции.

28

Сэйдза (正座, "правильное сидение") - поза сидения на коленях ("по-японски"). Является традиционным японским способом сидения на полу (иногда с использованием подушек).

В сэйдза сидят следующим образом: голени ног лежат на полу, стопы и тыльные стороны пальцев ног развёрнуты кверху; бёдра покоятся на внутренних сторонах голеней, ягодицы - на пятках; большие пальцы ног либо соприкасаются друг с другом, либо слегка перекрывают друг друга (большой палец правой ноги над большим пальцем левой).

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Нобору Ямагути - Нулизин Фамильяр, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)