`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Лион де Камп - Математика волшебства

Лион де Камп - Математика волшебства

1 ... 39 40 41 42 43 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Гертруда уже выказывала признаки возвращения дара речи и даже открыла было рот.

Ши предвосхитил ее усилия словами:

– Нет, Герт, сиделка мне не понадобится. Разве что кварта цинкового лосьона. Понимаешь, мы с Бельфебой решили пожениться при первой же возможности.

По физиономии Гертруды пробежала целая гамма всевозможных выражений, которая завершилась воинственной враждебностью. Она обратилась к Бельфебе:

– Но... вы...

– Поведал он ничто иное, как сущую правду, – произнесла Бельфеба не без некоторого вызова в голосе. – Находишь ли ты в этом что-либо дурное?

Поскольку Гертруда не ответила, она повернулась к Ши.

– Что говорил ты о болезни, возлюбленный мой?

Ши испустил вздох облегчения.

– Ничего серьезного, дорогая. Понимаешь, тот плющ, которым я связывал метлу, и впрямь оказался ядовитым!

Бельфеба добавила:

– Милый мой Гарольд, теперь, когда принадлежу я тебе безраздельно, не окажешь ли мне ты одну лишь услугу?

– Какую угодно, – нежно отозвался Ши.

– Все жду толкованья я тех диковинных слов в поэме, коей одолел ты Зверя-Крикуна!

Примечания

1

Кухулин, королева Медб, Оссиан – персонажи ирландского эпоса; Эдмунд Спенсер (ок. 1552—99) – классик английской поэзии; «Царица фей» аллегорическая поэма, одно из основных его произведений.

2

...вы всего лишь оруженосец?.. – дело в том, что титул «сквайр», которым Ши представился стражнику замка, имеет и значение «оруженосец».

3

Джордж Петти – живописец-портретист начала века.

4

Экзорсизм – молитва или целый ритуал, призванные изгнать темные силы или устранить последствия их влияния.

5

...на каждый из ломтей... нанес по букве – «О», «C» или «H». – При помощи кусков меда Чалмерс изобразил формулу этилового спирта.

6

Гарно Маркс – один из братьев Маркс, американских актеров немого кино, мастеров комической пантомимы.

7

Weltansicht – «представление о мире» (нем.) Когда бегом бежал весь полк... – куплет из одного из мюзиклов Джильберта и Сулливана (см. примечание к стр. 87). Чалмерс время от времени напевает отрывки из их произведений.

8

Катальпа – южное дерево с очень крупными листьями.

9

Внимайте скорее мне, добрые люди... – начало староанглийской (первоначально французской) эпической поэмы про Хавелока-Голландца.

10

Джильберт и Сулливан – авторы многочисленных мюзиклов и оперетт, популярных в США в конце XIX – начала XX в.

11

...затребованных цветков драконьего зева... – у нас это растение больше известно как львиный зев, но, поскольку Чалмерсу они понадобились для производства дракона, пришлось перевести это название в «английском варианте».

12

Фафниром и Гидрой... – в своем заклинании Чалмерс взывает к мифическим чудищам разных веков и народов: Фафнир и Нидхегг – дракон и змей из скандинавской мифологии и эпоса, Гидра – чудовище из древнегреческих мифов, Тиамата – семиголовый монстр из шумеро-аккадской мифологии, Апоп огромный змей из египетской мифологии; древнегреческий герой Триптолем, по преданию, разъезжал на колеснице с золотыми драконами; героя англосаксонского эпоса Беовульфа погубил дракон («Беовульфа беда»); египетская богиня Уто обычно воплощалась в образе огромной кобры.

13

Ахриман – в иранской мифологии верховное божество зла.

14

Комптометр-анероид – шуточка в стиле Ши. Комптометр – счетная машина, используемая в бухгалтерском деле, а анероид – разновидность барометра.

15

Василиск – мифическое существо, взгляд которого способен превращать живые существа в камень.

16

...окончательно убедились в нецелесообразности посещения мира ирландских легенд. – Племя Да Дерга было позаимствовано Спенсером как раз из ирландского эпоса.

17

Андрофилическая установка – психологическая установка на хорошее отношение к мужскому полу.

18

Д. Эдгар Гувер – на протяжении нескольких десятков лет директор ФБР, тоже в некотором роде «верховный юстициарий».

19

Суккубы – бесы женского пола, навевающие эротические сновидения; эльфы – нечто вроде гномов, служащих как светлым, так и темным силам.

20

Пентагон – (или пентаграмма), магическая фигура для защиты колдунов от воздействия темных сил. Представляет собой правильный пятиугольник, на сторонах которого построены равнобедренные треугольники одинаковой высоты.

21

Дюрандаль – меч Роланда.

22

Акрофобия – боязнь высоты (мед.).

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 39 40 41 42 43 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лион де Камп - Математика волшебства, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)