На взлёт! (СИ) - Голотвина Ольга Владимировна


На взлёт! (СИ) читать книгу онлайн
Сбылась мечта Дика Бенца: он стал капитаном собственной летучей шхуны. Правда, приходится заниматься контрабандой. И почему-то с каждым рейсом в жизни молодого капитана появляются новые враги... как будто прежних мало! Но Бенц не из тех, кто прячется от приключений, иначе он не взялся бы распутать загадочную историю десятилетней давности. Слово дано – и теперь придется узнать, кто стоял за срывом сватовства к халфатийской принцессе, как были похищены королевские свадебные подарки, где спрятано сокровище. А если для этого придется побывать в загадочном Халфате, где опасно бывать чужеземцам... что ж, Дик Бенц отправится в путь!
Ничто не остановит его, лишь бы над палубой его корабля звучали три самые главные команды.
Крылья распахнуть!
На взлет!
Курс держать!
Ясно одно: здесь никому ничего не докажешь. Если подвернется хотя бы мизерный шанс удрать – надо его использовать!
«Риэли насмешница, небесная циркачка, потешающая богов! Пошли мне хоть крошечную надежду, а уж я расстараюсь!»
Риэли, своенравная и злая богиня удачи, не осталась глухой к мольбе своего верного поклонника.
Когда стражники сдвинули решетку и спустили на веревках доску, Дик собрался и приготовился к броску. Едва голова показалась над краем ямы, Бенц огляделся, мучая отвыкшие от света глаза.
Снова этот командир... и какой-то старик в парчовом халате... и двое стражников... а главное – дверь нараспашку, свет прямо в глаза.
Перешагнув с доски на каменный пол, Бенц сделал вид, что споткнулся, подхватил доску и врезал ею ближайшему стражнику. Второго, загораживавшего дверь, просто смел с пути, вылетел во двор и...
И везенье закончилось.
Четверо стражников, ожидавших во дворе, сделали именно то, что и надо делать, если на тебя выбегает растрепанный, с бешеными глазами пленник. Навалились на чужака вчетвером. Бенц дрался, но добился лишь того, что ему подбили глаз, рассадили губу и выбили дыхание так, что он едва не потерял сознание. Отдышался уже в здании, куда торжествующие стражники его вернули и поставили перед стариком в парчовом халате.
Старик терпеливо выждал, когда Дик перестанет по-рыбьи хватать воздух ртом, и спокойно сказал:
– Сними браслет.
– Да берите, грабители, – пробормотал Дик. Привычно (научился уже!) пробежал пальцами по чеканному узору и сдернул с запястья украшение.
Старик обернулся к командиру стражи:
– Вот видишь, и секрет он знает... На колени!
Дик принял приказ на свой счет и хотел огрызнуться, но тут командир стражников, неумело подогнув ноги, опустился на колени и коснулся лбом пола.
Над ухом Дика резко выдохнул стражник. Видимо, от потрясения.
Старик поглядел Дику в глаза, сказал строго и серьезно:
– Если ты, чужеземец, вошедший отныне в нашу семью, считаешь, что тебе принесено мало извинений, я не убоюсь позора на свои седины и встану на колени рядом с моим сыном.
– Я... нет, не надо на колени... – Дик взял себя в руки и заговорил более связно: – Я готов счесть этот случай недоразумением и не держу зла.
Сын старика тут же поднялся на ноги и, взревев как лев, набросился на стражников. Дик не все понял в его гневном монологе, где упоминались гиены, шакалы, дети продажных женщин... но чего вникать-то? И так все ясно. Командир восстанавливает свой авторитет. И успешно восстанавливает: подчиненные стали серыми от страха.
Старик же, не обращая внимания на трясущихся стражников, сказал приветливо:
– О мой новый сын, посети наш дом! Рабыни приведут в порядок твой пострадавший наряд и нанесут целебную мазь на твои синяки и ссадины. А ты расскажешь нам о невесте, которую похитил мой младший сын Сайхат.
* * *
Почтенный Шераддин, сын Майсуна, оказался гостеприимным хозяином.
Служанки с поклоном принесли Бенцу парчовый желтый халат, а камзол, испачканный и порванный, унесли. Тут же было подано вино и сладости. Бенц ел мало: болели разбитые в драке губы и шатался зуб.
Старый Шераддин объяснил, из-за чего произошло недоразумение. К его старшему сыну Фархату, совершавшему обход базара, прибежал стражник и доложил, что схвачен некий чужестранец, на руке у которого точь-в-точь такой же браслет, как у благородного Фархата. Тот, беспокоясь за брата, у которого был такой браслет, отправил чужеземца в яму и принялся допрашивать. Словам про подарок и похищение невесты Фархат не поверил ни на просяное зернышко, и дело действительно могло дойти до палачей. К счастью, командир стражников решил сначала зайти домой, рассказать отцу об этом странном случае и позвать его на допрос подозрительного франусийца. Дома Фархат обнаружил семью в волнении. Оказывается, только что прилетел голубь с письмом, в котором Сайхат молит отца о благословении на брак с похищенной им чужеземкой.
Шераддин не сказал больше ни слова о содержании письма, и у Бенца появилось подозрение, что его проверяют.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Дик охотно выложил историю с похищением... ну хорошо, слегка подправленную. Скрыл, например, что он небоход – так, на всякий случай, ремесло-то в Халфате не из уважаемых, как говорится – хамар! Не сказал также, что гостил у коменданта порта под чужим именем. Зато всячески превознес и знатную спандийскую семью, глава которой занимает в Порт-о-Ранго высокий пост, и девушку, известную красотой, хорошим воспитанием и скромностью, которую можно упрекнуть лишь в одном: позволила своему сердцу попасть в плен к благородному чужеземцу.
Не стал Бенц рассказывать и о том, что Сайхат увез свою суженую на летучей шлюпке – это хамар! Незачем выкладывать строгому папаше такую подробность.
На вопрос Фархата, почему брат не мог прямо попросить свою избранницу у отца, Дик соврал, что родители на хотели отдавать свою жемчужину в дальние края – даже за такого достойного жениха, как Сайхат.
Шераддин кивал с довольным видом. Кажется, он уже свыкся с мыслью, что в их семью войдет чужеземка. А Фархат, хоть сначала сердито поглядывал на гостя, не в силах сразу забыть унижение, которому его подверг отец, понемногу оттаял и сказал, что похитить невесту – это доблесть, а похитить девушку в чужой земле – доблесть вдвое.
Потом Шераддин спросил гостя, что привело его в Байхент. Дик и тут не стал лгать – лишь немного сократил историю. Он рассказал, что его друга, знатного и достойного человека, оклеветали враги. Он, Дик Бенц, поклялся доказать, что клеветники лгут. И теперь ищет свидетелей, которые помогли бы очистить доброе имя его друга. Возможно, в этом ему помогла бы женщина по имени Фантарина Тоцци, которая вышла за халфатийского купца. Поэтому он, Бенц, вместе со своим спутником по имени Райсул, ищет Усмана, сына Усена, чтобы попросить у него дозволения поговорить с его женой.
Фархат оживился и сказал, что уж его-то стражники знают горожан – а если нет, то за что им, дармоедам, жалованье платить? Он сразу покинул застолье и отправился «потолковать с этими детьми ослиц».
А старый Шераддин послал слугу на постоялый двор – передать Райсулу, где тот может найти своего спутника-франусийца.
Явившись в особняк у площади Трех Грифонов, Райсул с удивлением узрел своего капитана, в роскошном желтом халате восседающего на высокой подушке. Благодушное выражение лица Бенца не вязалось с подбитым глазом и распухшими губами..
–Я узнал, что Усман, сын Усена, недавно умер, – сообщил Райсул, – но мне пока неведомо, что сталось с его вдовой.
– Знаю уже, – небрежно отозвался Дик. – Стражники рассказали. Родственники мужа отдали ее в Дом Зеркала прислужницей.
IV. ОБРЕТЕНИЕ ВТОРОЙ ПАРЫ КРЫЛЬЕВ. Части 6-7
6
Летом нам бассейн отраден плеском брызг!
Блещет каждая из впадин плеском брызг!
Томным полднем лень настала: освежись –
Словно горстью светлых градин – плеском брызг!
(М. Кузмин)
Райсул шел по родному городу и радовался, что улица Медников ведет его к тем воротам, через которые вчера в Байхент вошел их караван, а не на восточную окраину, где за Желтыми воротами, за городской стеной, его отец держал грифоний приют. Райсул не хотел видеть места, где мальчишкой бегал с друзьями. Это было бы тяжело.
Не сложись звезды в такой прихотливый узор, Райсул не вернулся бы в Байхент. Не стал бы мучить сердце воспоминаниями. Город детства. Город радости. Город, где душу впервые затронули женские глаза – ах, где она, та девочка с подведенными сурьмой бровями, чьей женой стала, сколько детей выносила под сердцем?
Но ярче памяти о детских играх и первых поцелуях пылало воспоминание о триумфе, о победе, о выигранных состязаниях в день свадьбы младшего сына правителя.