`

Теренс Уайт - Хозяин

1 ... 35 36 37 38 39 ... 55 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Он не такой дурак.

— И он не просил, чтобы мы что-нибудь сделали.

Долгое время мистер Фринтон просидел, глядя в стол между своими руками, затем сказал:

— Ну что же, как ни верти, а вы ему все рассказали. И что нам делать теперь?

У близнецов предложений не было.

— Слушайте, двойняшки. Мне следовало бы разорвать вас на куски, — но от этого пользы не будет. Вы сами не сознаете, что делаете. Поймите, ради Бога, что с этой минуты вам нельзя рассказывать никому и ни о чем. Вы как пара мартышек, разыгравшихся на электростанции, в конце концов, вы дернете не за тот рычаг — и привет. Человек может наобещать вам, что никому не скажет, но это решительно ничего не значит, особенно в таком месте, где каждый мозг — открытая книга; человек может сказать вам, что хочет остановить Хозяина, вовсе не имея этого в виду. Вы что же, думаете, что если бы он был против нас, он так бы вам и сказал? Пока нам известно только одно: он вытянул из вас все, что вы знали. Я вас очень прошу, будьте поосторожней.

— Но он ничего из нас не вытягивал. Он с самого начала сказал, что ничем не сможет помочь.

— Как бы там ни было, а вы все ему рассказали. Ну ладно, глядя назад, жить невозможно. Вопрос теперь в том, где у нас перед?

Он постучал пальцами по столу и сказал, размышляя:

— Ну что же, знает, так знает.

Оттолкнув стул, поднялся:

— Пойдемте, надо с ним повидаться.

Однако на полпути к двери встал:

— Нет, заходить к Хозяину мне что-то не хочется. И кроме того…

— Я его приведу, — быстро вызвался Никки.

И он, и сестра чувствовали себя очень маленькими.

— Сделай одолжение.

Глава двадцать третья

Выбор оружия

В этот вечер мистер Бленкинсоп облачился в халат с драконами, которого они прежде не видели. Великолепный маньчжурский халат, белый, как снег, белее его не могла бы сделать даже китайская прачечная, и годов ему было не меньше пятидесяти. Плотный рубчатый шелк, гораздо более тяжелый, чем чесуча, расшитый в пастельных тонах с пропущенной кое-где настоящей золотой нитью. Девять золотых, филигранной работы пуговиц. Высокий ворот и широкие рукава. Драконы мерцали и переливались нежными цветами, не более яркими, чем бока и поперечные линии лосося или радужной форели, а облаченный в халат восточный джентльмен казался каким-то небожителем. Джуди могла бы, пожалуй, убить его, чтобы завладеть этим одеянием, стоившим к тому же никак не меньше трехсот фунтов.

Мистер Бленкинсоп пребывал в благодушном, хотя и не обязательно дружественном расположении духа. Начать разговор он предоставил мистеру Фринтону.

— Добрый вечер.

— Доброго вечера и вам, сэр.

— Надеюсь, Никки не нарушил вашего покоя, — сказал майор авиации. — Вы оказали нам любезность, придя сюда.

— Это удовольствие для меня.

— Присаживайтесь.

Мистер Бленкинсоп уселся на кухонный стул, взмахнув своей мантией, словно садящийся на престол кардинал, и без всякого выражения уставился на присутствующих.

— Дети говорят, что рассказали вам обо мне.

— Совершенно верно.

— Сам бы я этого делать не стал.

— Тут наши взгляды совпадают.

— Но поскольку они это сделали, я полагаю, нам следует поговорить.

— Да, это было бы приятно.

— Еще приятнее было бы, — сказал мистер Фринтон, — если бы оставили ваши маньчжурские штучки.

— Как прикажете.

Они кружили друг около друга, как кружат при встрече псы из разных деревень, не зная, можно ли довериться незнакомцу. Они прожили бок о бок на много лет больше, чем прожили здесь близнецы, прожили в обстановке, в которой скрытые микрофоны и подслушивание телефонных разговоров показалось бы детской игрой. Здесь никто не ведал, как много или как мало известно кому бы то ни было другому, и что этот другой собирается делать. Там, где предательство может оказаться невольным, сведясь к передаче мыслей, доверительность невозможна. Спасти их могло одно лишь молчание.

— Дети сказали мне, что вы хотите остановить Хозяина.

— Да.

— Почему?

«Я пас».

— Мне будет проще, если вы назовете причину, — сказал мистер Фринтон. — После всего сказанного, нам приходится быть откровенными.

— Я предпочел бы обойтись без откровенностей.

— Отлично.

— Тем не менее тот факт, что я желал бы остановить его, остается фактом.

— Верно. Фактом остается также и то, что вы знаете обо мне очень много, а я о вас очень мало. Вы полагаете, что мы могли бы действовать заодно?

— Это, как мне кажется, лучше, чем действовать наперекор друг другу.

— Вы готовы ответить на мои вопросы?

— Ваше сознание легче прочесть, чем мое.

— Я, насколько это возможно, держусь подальше от его покоев.

— И все же вы их посещаете.

— Я стараюсь при этом думать о посторонних предметах.

— Вы очень мало об этом знаете.

— Понятно.

— А с другой стороны, мистер Фринтон, те же самые обстоятельства, что побуждают вас к откровенности, и меня не оставляют равнодушным. Я постараюсь, как смогу, ответить на ваши вопросы, если только это не будет грозить мне опасностью. Я просто обязан сделать это. Не мы с вами являемся хозяевами положения.

— Вы принимали какие-нибудь меры, чтобы остановить его?

— Таких мер попросту не существует.

— Вы сказали детям, что моя идея насчет того, чтобы его застрелить, безнадежна.

— Вы и сами это сознаете.

— И все-таки, в чем причина? — спросил майор авиации, делая еще один заход. — Если бы вы объяснили мне, почему вы хотите остановить его, мне было бы легче довериться вам.

— Если я назову вам причину, — безмятежно произнес мистер Бленкинсоп, — вы откажетесь иметь со мной дело.

— Стало быть, это дурная причина.

— Если любая причина, которая вас не устраивает, представляется вам дурной, тогда да, дурная. Что такое «дурная»?

— Понятно.

Похоже было, что мистера Фринтона разговор этот чем-то развеселил.

— Во всяком случае, об одном вы высказались вполне определенно, — сказал он. — Что несколько проясняет атмосферу.

— Я рад, что вы так считаете.

— Как я понимаю, у нас с вами разные причины для того, чтобы сделать одно и то же, и нам не следует действовать наперекор друг другу, но, если верить вам, дело это вполне неосуществимое. Куда мы можем двигаться от этой исходной точки?

— Оно не столь уж неосуществимо.

— А именно?

— Мистер Фринтон, боюсь вы недооценивали ум доктора Мак-Турка. Нет, с вашего разрешения, я, пожалуй, назвал бы это качество хитроумием.

— Сам он, похоже, его переоценил.

— Эта опасность подстерегает любого из нас.

— Что же в нем было такого уж хитроумного?

— Он умел выбрать оружие, хотя и не знал, как с ним обращаться.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 35 36 37 38 39 ... 55 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Теренс Уайт - Хозяин, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)