Джек Вэнс - Лайонесс: Сад Сулдрун
— Тогда вы имеете дело с честным и искренним существом! И за такую великолепную вещь я прошу всего шесть золотых крон.
Десми металлически рассмеялась.
— Неужели вы считаете меня такой легковерной? Да это почти оскорбительно. Конечно вы ожидаете, что я проверю перо, оно останется синим и я заплачу золотом!
— В точности! Перо докажет мою правоту!
Десми взяла перо и коснулась им расщепленного носа.
В то же мгновение перо стало желтым. Десми опять презрительно рассмеялась.
— Именно это я и подозревала! Перо указывает, что вы лжец!
— Ха-ха-ха! Разве перо не сделало именно то, что я сказал? Как я могу быть обманщиком?
Десми нахмурилась и посмотрела на перо, а потом резко бросила его на прилавок.
— У меня нет времени на эти головоломки! — И она гордо пошла к ларьку, продававшем юную гарпию в клетке.
Касмир подошел к ней.
— Вы — волшебница Десми?
Десми посмотрела на него. — А вы кто такой?
— Я называю себя сэр Пердракс, странствующий рыцарь из Аквитании.
Десми улыбнулась и кивнула.
— И что вы хотите от меня?
— Это очень деликатное дело. Могу ли я рассчитывать на ваше молчание?
— До определенной степени.
— Тогда я выскажусь совершенно откровенно. Я служу королю Касмиру из Лайонесса, который собирается вернуть трон Эвандик на его законное место. Поэтому он просит вашего совета.
— Архимаг Мурген запретил магам участвовать в делах королей.
— Вы не очень-то ладите с Мургеном. Как долго вы будете подчиняться его приказам?
— Не вечно. Как меня наградит Касмир?
— Скажите, чего вы хотите. Я передам ему ваши требования.
Десми внезапно рассердилась.
— Скажите Касмиру, пусть сам приходит в мой дворец в Иссе. Там я поговорю с ним.
Сэт Пердакс поклонился, и Десми ушла. Вскоре она уже ехала через лес в паланкине, который несли шесть бегущих теней.
Прежде чем уехать в Исс, король Касмир долго размышлял: Десми была хорошо известна своим умением торговаться.
Наконец он приказал приготовить королевский галеас, и в сверкающий ветреный день проплыл мимо волнолома, вокруг Дальнего мыса и в Исс.
Касмир спустился на каменный причал и пошел по берегу к белому дворцу Десми.
Десми, опираясь на балюстраду, стояла на террасе, глядевшей на море; высокая мраморная урна, из которой свисала листва земляничного дерева, наполовину скрывала ее фигуру.
Она очень изменилась. Касмир остановился и с недоумением отметил бледное лицо, впалые щеки и исхудавшую шею. Тонкие пальцы с шишковатыми суставами вцепились к край балюстрады; на ее ногах, длинных и худых, выступила сеть фиолетовых вен.
Касмир, с отвисшей от удивления челюстью, неловко стоял, чувствуя, что эта загадка выше его понимания.
Десми вскользь посмотрела на него, не показав ни удивления, ни интереса.
— Итак ты пришел.
Касмер сделал отчаянную попытку вернуть себе инициативу, которая, как он чувствовал, должна быть его.
— Вы ожидали меня?
— Ты опоздал, — только и сказала Десми.
— Почему? — озабоченно воскликнул Касмер.
— Все изменилось. Меня больше не интересуют дела людей. От ваших набегов и войн одни неприятности — они мешают спокойствию природы.
— Речь идет не о войне! Я хочу только Эвандик! Дайте мне магию или плащ-невидимку, и я заберу Эвандик без войны.
Десми рассмеялась негромким диким смехом.
— Все знают, как я торгуюсь. Ты готов заплатить мою цену?
— Что вы хотите?
Десми долго глядела на морской горизонт. Наконец она заговорила, так тихо, что Касмир подошел на шаг ближе, чтобы услышать ее.
— Слушай! Я расскажу тебе. Выдай замуж Сулдрун как можно лучше; ее сын будет сидеть на троне Эвандик. И что я хочу за пророчество? Ничего, потому что это знание не поможет тебе. — Десми внезапно повернулась и пошла к линии высоких арочных проходов, стоявших в тени дворца. Касмир смотрел, как тонкая фигура стала неразличима и исчезла. Какое-то время он ждал, стоя на солнцепеке. Ничего, ни одного звука, только вздох прибоя.
Повернувшись, Касмир вернулся на корабль.
Десми смотрела, как галеас уходит в море. Она была одна во дворце. Уже три месяца она ждала Тамурелло, но он не пришел, и, очевидно, уже не придет.
Она прошла в мастерскую, расстегнула платье и дала ему соскользнуть на пол; потом изучила себя в зеркале: мрачные черты лица, костлявое тело, худое, почти бесполое. На голове — спутанные черные волосы, ноги и руки тонкие и непривлекательные. Но это ее естественное тело, то самое, в котором она чувствует себя наиболее удобно.
Другие наружности требовали концентрации, иначе они исчезали.
Десми прошла в мастерскую и принесла много инструментов. Следующие два часа она работала над великим заклинанием, которое превратило ее жизненную силу в жидкость, вылившуюся в сосуд с тремя отверстиями.
Жидкость забурлила, очистилась и вышла из сосуда, образовав три тела. Первой была изящная девушка с фиолетово-синими глазами и черными как полночь мягкими волосами. От нее пахло фиалками и ее звали Меланча.
Вторым был мужчина. Десми, у которой, благодаря капризу времени, еще остались какие-то чувства, быстро завернула его в плащ, чтобы другие (такие как Тамурелло) его не нашли.
А третье, безумное верещащее создание, вобрало в себя самые отвратительные черты личности Десми. Трясясь от отвращения, Десми подчинила себе мерзкую тварь и сожгла ее в кузнечном горне; тварь корчилась от боли и визжала. Из горна пошел зеленый дым; Меланча отшатнулась от него, но невольно вдохнула клуб вонючего воздуха; второе создание, завернутое в плащ, тоже вдохнуло его, с наслаждением.
Последние искры жизни вышли из Десми, она превратилась в дым и исчезла.
Из трех созданий, на которые она разделилась, только Меланча, по-прежнему излучавшая слабый запах фиалок, осталась во дворце. Второе, все еще завернутое, отправилось в замок Тинзин-Фираль, стоявший в Долине Эвандер. А третье превратилось в пригоршню черного пепла, долго наполнявшую зловонием всю мастерскую.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
КРОВАТЬ СУЛДРУН ПОСТАВИЛИ в часовне на вершине сада, и каждый полдень высокая суровая судомойка по имени Багнольд приносила туда еду. Багнольд выбрали за то, что она была наполовину глуха и, возможно, нема, и не могла разговаривать с принцессой. Она проверяла, что пленница не сбежала, и, если Сулдрун не было в часовне, сердито топала вниз, в сад, разыскивая ее, что и происходило почти каждый день, поскольку Сулдрун не следила за временем.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джек Вэнс - Лайонесс: Сад Сулдрун, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

