Лиланд Модезитт - Магия Отшельничьего острова
И тотчас были встречены круглолицым чиновником с золотистыми косичками на обоих плечах и в серебряном нагруднике. За его спиной выстроились десять солдат в кирасах из холодного железа, вооруженных мечами и дубинками. А позади них смутно угадывался силуэт женщины в белом, и само ее присутствие порождало резкое ощущение дисгармонии. Ощущение, подобное испытанному мною при виде меча, который торговец пытался подсунуть Кристал.
Несмотря на влажную духоту, я поежился и покрепче сжал в руке посох. Странно, но на ощупь он казался даже теплее, чем когда нагревался на солнце.
— Гармонизирующиеся? — скрипучим голосом спросил круглолицый, глядя только на Изольду.
— Да, семь человек, — ответила женщина в черном.
— Значит семь золотых.
— Выписывай квитанцию.
Круглолицый покосился направо, где худощавый юнец быстро что-то нацарапал и вручил листок начальнику.
Изольда протянула монеты и забрала документ.
— Оружие?
— Только самое обычное — дубинки, мечи, ножи, несколько пистолетов. Исключительно для личного пользования.
— Маги?
Изольда замешкалась, но лишь на долю мгновения, и чиновник ее замешательства, скорее всего, не заметил.
— Никаких магов. Два Черных посоха.
— Еще четыре золотых.
— С каких это пор? — спросила Изольда, буравя чиновника взглядом.
Тот молчал, на лбу его выступил пот.
— Может, с сегодняшнего полудня?
— Магистр... Год выдался не слишком удачный...
— Дополнительные поборы Договором не предусмотрены.
Круглолицый потел вовсю, и не из-за духоты.
Воин в кирасе, украшенной четырехконечной звездой, отделился от отряда и двинулся вперед.
Изольда переступила с ноги на ногу и, как показалось мне, улыбнулась. Стоявший впереди меня Миртен тяжело дышал, рука Кристал лежала на рукояти меча.
— Приказ герцога, да? — подсказала Изольда. — И ты отвечаешь головой?
Несколько капель дождя упали на мое лицо, с нависавших над городом холмов повеяло холодом. Ненароком оглянувшись на «Призрак», я увидел над сходнями капитана и двоих офицеров. Все трое держали в руках алебарды. Следовало предположить, что вздумай мы вернуться на борт, нас там не приветят.
— Нет... — сбивчиво лепетал таможенник. — Не то, чтобы... но нужды герцогства...
— В таком случае я настаиваю на праве немедленного испытания! — Изольда сделала шаг вперед, и чиновник испуганно отступил.
Миртен посмотрел на меня. Я оглянулся. Право немедленного испытания? На занятиях нам ни о чем подобном не рассказывали.
— Но... — попытался возразить чиновник.
— Ты отказываешься признавать ваши собственные законы? — вкрадчиво поинтересовалась Изольда.
Тот сокрушенно покачал головой.
Я ткнул Миртена в ребро и сказал:
— Подвинься. Мы стоим слишком скученно.
Говорил я, вроде бы, шепотом, однако Тамра наградила меня сердитым взглядом. Я пожал плечами и закатил глаза. Она покачала головой, но протиснулась вперед.
— Кто представляет герцога? — требовательно спросила Изольда, не обращая внимания на шевеление в наших рядах. Голос ее резал, как нож.
— Я, — отозвался малый со звездой на кирасе. У него была седина в волосах, гладко выбритые щеки и равнодушные, безжизненные глаза. Любого из нас он превосходил ростом на полголовы, а Изольду — так и на добрых пол-локтя.
— До крови или до смерти? — спросила Изольда.
— До твоей смерти, магистр. Ты чужеземка. Как предписано, в случае поражения ты должна будешь умереть.
— Я говорила о тебе, — лед в голосе Изольды заставил таможенника испуганно попятиться.
Воин склонил голову:
— Выбор за тобой, магистр, но я буду сражаться, пока смогу. Это тоже предписано, — боец говорил учтиво, хотя и грубоватым голосом не привыкшего любезничать солдата.
Один из воинов размотал некогда ярко-алый, а теперь тускло-красный шнур, отмерив на серых досках пристани площадку со стороной примерно в десять локтей. В вершинах двух противоположных углов встали два солдата с обнаженными мечами.
— Твои углы, магистр.
— Кристал, Леррис, — промолвила Изольда, не сводя глаз с герцогского бойца, — займите свободные углы.
Когда Кристал, обнажив клинок, заняла ближний к «Призраку» угол площадки, таможенник вытаращился и, по-моему, побледнел. На мою долю остался ближайший угол, всего в нескольких локтях от того места, где я стоял. Черное дерево моего посоха чуть ли не жгло руки.
«...Черный посох...» — донеслось бормотание одного из солдат, отступивших к береговой стороне пирса, словно для того, чтобы перекрыть нам доступ во Фритаун.
— Ты готова, магистр?
— Мне жаль тебя, боец, — сожаление в голосе Изольды звучало искренне, однако я удивлялся, откуда у нее такая уверенность в победе. Мне исход представлялся отнюдь не столь очевидным, ибо герцогский поединщик явно знал свое дело.
Они замерли с обнаженными клинками — Изольда спиной ко мне.
Меч бойца сверкнул с изумительной быстротой, но Изольда ухитрилась парировать удар совершенно неуловимым движением.
Мечи со свистом выписывали узоры в воздухе, лишь слегка соприкасаясь один с другим. Уследить за стремительным стальным вихрем было совершенно невозможно — не заметил я и смертельного выпада. Просто увидел, что боец герцога упал ничком, расставшись с мечом и с жизнью. Поединок закончился столь же неожиданно, как и начался.
Я держал посох наготове, гадая, что же может произойти дальше.
— Полагаю, — с прежним прохладным спокойствием произнесла Изольда, — ты отметишь, что по результатам испытания дополнительная пошлина на Черные посохи отменена.
— Ох... да, магистр, — простонал чиновник.
Один из стоявших по углам солдат принялся сматывать красный шнур. Я отступил в сторону, но продолжал следить за остальными вояками. Двое из них подняли тело погибшего и понесли к повозке, стоявшей у въезда на пирс.
Тощий юнец нацарапал что-то на своей табличке, а сборщик пошлин вытер платком вспотевший лоб.
— Понимаешь, магистр... герцог Холлорик... мы всего лишь слуги...
Изольда кивнула:
— Передай герцогу наши наилучшие пожелания. Мы верим, что впредь он будет придерживаться Договора и не станет предпринимать попыток вносить в него односторонние изменения.
— Да, магистр... — чиновник попятился, потом повернулся и пошел прочь. Солдаты последовали за ним. На нас никто из них не смотрел.
Я взглянул на Тамру. Она подняла брови. Я кивнул. Похоже, мы с ней поняли произошедшее одинаково. По какой-то причине герцог задумал каверзу, но Братство невесть каким способом прознало о готовящейся провокации. Я подозревал, что Изольда являлась одной из лучших поединщиц на Отшельничьем. Это ж надо было в считанные мгновенья спровадить на тот свет опытного герцогского бойца, намного превосходившего ее и ростом и силой. Неудивительно, что солдаты поспешили убраться от нас как можно дальше.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лиланд Модезитт - Магия Отшельничьего острова, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

