Андрэ Нортон - Грифон торжествует. Проклятие Зарстора


Грифон торжествует. Проклятие Зарстора читать книгу онлайн
На русском языке произведения публикуются впервые..
Уже совсем стемнело, но когда она развернула этот предмет, то мне показалось, что он вобрал в себя весь ушедший с приходом ночи свет. Это была серебряная чаша, сиявшая, как полная луна.
Я безучастно смотрел на неё, полуослеплённый, когда она перемешивала щепотки высушенных растений, взятых ею из небольшой сумки с пояса, добавив потом немного воды, которую Джервон налил из бутыли. Я видел, как беззвучно двигались её губы, когда она поворачивала эту чашу. Затем женщина передала её мне.
Помимо своей воли я принял чашу. Не то, чтобы я не верил, что она обладает способностью вызвать видение Джойсан, но как раз из-за своей уверенности, что увижу её, Я испугался. Браслет на моей руке ярко засиял, совсем как эта чаша… но это не было предупреждением об опасности… Может быть, обещание? Я не мог позволить себе поверить в это.
Еле удерживая обеими руками эту сияющую «луну», я посмотрел вниз — внутрь чаши.
Как я и ожидал, там была одна лишь темнота. Нет! Жидкость внутри чаши заколыхалась, забурлила, хотя я держал чашу совсем неподвижно. И начала подниматься по стенкам до самого верха. Я пристально вглядывался в её поверхность, по-прежнему остававшейся тёмной. А затем…
Сияние — едва заметное — не исчезало. Быть может, моё настойчивое желание и страх помогли мне в тот момент. И вот… вот уже появляется грифон! Маленькое существо ожило в этом свечении, а за ним… Я тщетно пытался разглядеть что-нибудь в этой темноте, пытаясь продвинуть границы своего видения с помощью воли. Я ДОЛЖЕН увидеть! Медленно, очень медленно, но я это делал. И вот уже виден овал лица, открытые глаза, и это было лицо живой… Джойсан!
Галлюцинация, что означает обман? Нет!
Каким-то образом я был уверен, что грифон, как и браслет на моём запястье, не допустят фальшивого видения. Я видел Джойсан живой. Она не погибла, погребённая этой землёй. Но где же она… и как мне найти её?
Жидкость снова начала опускаться вниз по полости чаши. Я закричал:
— Нет! Я должен понять… должен узнать, где она.
Слишком поздно, отметила какая-то часть из моих «я». И теперь на донышке чаши лишь слабо плескалась жидкость. Видение было утеряно.
Элис взяла чашу из моих трясущихся рук. Я посмотрел на неё так, как не смотрел ни на кого в течение длительного времени — с мольбой — ибо она стала единственным связующим звеном между мной и Джойсан.
— Где она? И как мне добраться до неё? — казалось, что язык стал свинцовым, разбухшим, и я едва мог произносить вопросы.
С приобретённой в тренировках осторожностью Мудрых Женщин она отошла от меня и вылила жидкость — но не на эту изрытую почву, а дальше, туда, где земля лежала непотревоженной, производя другой рукой магические пассы. И только исполнив этот ритуал, она вновь повернулась ко мне лицом.
— Каждый может увидеть лишь то, что Могущество может предложить в данный момент. А мы, — Элис с мрачным видом оглянулась, — воспользовались даром в месте, потревоженном теми, кто наверняка не является нашим другом и кого точно нельзя отнести к Силам Света. Для нас лучше теперь поскорее убраться отсюда… подальше от того, что мы могли пробудить здесь.
— Но где же Джойсан? — я до сих пор стоял в глубокой свежевыкопанной борозде.
Джервон занимался вытаскиванием сумок из-под завалов грунта. Те, что принёс с собой я, были полностью погребены под землёй, а их сумки, очевидно, находились на самом краю участка, подвергшегося тряске, так что избежали этой участи. И не было видно никаких лошадей.
Я направился прямо к Элис по этой перевёрнутой земле, решив добиться от неё хотя бы слабого намёка на место пребывания моей леди.
Она больше не смотрела на меня, целиком поглощённая заворачиванием в ткань чаши. Я уже мог и сам догадаться, каким будет ответ. У всех способностей есть свои пределы. Возможно, она достигла своего, показав мне, что Джойсан жива. Но где искать Джойсан, если не внизу, или какая следующая опасность угрожает ей — об этом можно было только догадываться. Я пытался, призвав на помощь всю волю, не допустить в свой разум этих ужасных мыслей.
Джервон уже сложил в одну кучу всё им найденное. И теперь, став лицом к востоку, он поднёс два пальца ко рту и пронзительно засвистел с тем же чистым звучанием, с которым Херрел успокаивал моих лошадей. А Элис, держа в одной руке завёрнутую чашу, поднимала теперь другую руку в призывном жесте.
Я обернулся. К этому времени стало так темно, что ничего не было видно. Но вскоре, пробившись сквозь заросли кустарника, к нам лёгкой рысцой устремилась одна из лошадей и, остановившись неподалёку, фыркнула и забила копытом по земле, ясно выражая свой отказ ещё хоть немного приблизиться к этой пахнущей злом полоске искорёженной земли.
Джервон, тихонько приговаривая, подобно опытным наездникам, когда те успокаивают возбуждённых и испуганных лошадей, медленно приблизился к животному. Лошадь пару раз фыркнула, её глаза беспокойно бегали, будто она собиралась снова ускакать. Но между всадником и лошадью существовали крепкие узы, так что ему удалось положить ладонь на вспотевшую шею животного, а потом лошадь, последний раз взмахнув головой, ткнулась носом в плечо человека, позволяя ему запустить пальцы в гриву.
Следом пошла и Элис, всё так же производя рукой призывные жесты. Но прежде чем она подошла к своему спутнику, из леса неторопливой и неуверенной походкой показалась вторая лошадь. Их специально выводили в Долинах для сражений. За ними следовала кобыла поменьше, горных кровей, а последним ковылял пони с поклажей. На присутствие же поблизости моих выращенных в пустыне лошадок не было и намёка.
Вероятно, хорошо приспособленные для жизни в этой местности, они с радостью воспользовались предоставленной им свободой. Мне показалось, что эти двое, с кем явилась сюда Джойсан в поисках меня, обладали очень близкой связью со своими конями — и, может быть, те в свою очередь воздействовали на кобылу, на которой ехала Джойсан. Потому что я узнал в ней породу, типичную для Норсдейла. И я даже не надеялся, что мои кони вернутся.
Потому что в тот момент не знал, что теперь будет со мной. Я подошёл к Джервону и Элис, поглаживавшим своих вспотевших, ещё не преодолевших испуг коней, бормотавшим слова ободрения. Мужчина посмотрел на меня.
— Элис права — нам лучше уехать. Даже кони чувствуют, что в этом месте, где царствует Тьма, нельзя оставаться долго.
Мы принесли сёдла, сумки и быстро собрались в сгущавшейся темноте. А затем, сидя на кобыле Джойсан, я поскакал по открытой равнине прочь от этого леса Всадников-Оборотней, прочь оттого места, где в последний раз была на воле Джойсан. Я не хотел уезжать, но должен был. Если бы только я имел хоть какой-нибудь ключ… Я натянул поводья, и, казалось, браслет на моём запястье вспыхнул вместе с прощальным проблеском света.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});