Дэвид Эддингс - Колдунья из Даршивы
— В чем проблема? — спросил Белгарат.
— Не знаю, дедушка. Иногда я хочу, чтобы у меня была возможность посещать места вроде этого. Было бы приятно изучать что-либо только потому, что тебе хочется об этом знать. Большинство моих занятий было обусловлено острой необходимостью — найди ответ или мир погибнет.
— Университеты изрядно переоценили, — заметил Белдин. — Слишком много молодых людей посещают их только потому, что на этом настаивают их отцы, и проводят больше времени за кутежами, чем за занятиями. Шум отвлекает серьезных студентов, поэтому лучше учиться в одиночестве — так можно достичь большего. — Он посмотрел на Белгарата. — У тебя есть хоть малейшее представление, где нам искать этого Сенджи?
— Веттер сказал, что он работает в колледже прикладной алхимии. Думаю, оттуда нам и следует начать поиски.
— Логично, Белгарат. Тогда само собой возникает следующий вопрос: где нам искать колледж прикладной алхимии?
Белгарат остановил одетого в мантию ученого, который шел по лужайке, углубившись в книгу.
— Прошу прощения, уважаемый, — вежливо заговорил он, — но не могли бы вы указать дорогу к колледжу прикладной алхимии?
— М-м-м? — протянул ученый, отрываясь от книги, которую держал в руке.
— Где я могу найти колледж прикладной алхимии?
— Научные колледжи вон там — возле богословских. — Ученый рассеянно махнул рукой в сторону южного края территории.
— Благодарю вас, — сказал Белгарат. — Вы очень любезны.
— Долг людей науки — все объяснять, — напыщенно отозвался ученый.
— Ах да, — пробормотал Белгарат. — Иногда я об этом забываю.
Они двинулись в указанном направлении.
— Если он не дает студентам более подробных объяснений, — заметил Белдин, — то они выходят отсюда с весьма неопределенными представлениями о мире. Получив от других встречных точные указания, они наконец добрались до большого здания из серого камня с укрепленными стенами, поднялись по ступенькам и вошли в холл, также снабженный солидными подпорками.
— Не совсем понимаю цель этих внутренних укреплений, — признался Гарион. Как бы в ответ на его слова за одной из дверей впереди раздался взрыв.
Дверь вышибло, и она с треском вылетела наружу, а из комнаты потянулись клубы зловонного дыма.
— О! — воскликнул Гарион. — Теперь мне все ясно.
Из облака дыма появился парень с совершенно очумелым взглядом и в свисающей клочьями одежде.
— Слишком много серы, — бормотал он. — Слишком много серы.
— Извините, — обратился к нему Белгарат, — вы случайно не знаете, где бы мы могли найти алхимика Сенджи?
— Слишком много серы, — повторил экспериментатор, рассеянно глядя на Белгарата.
— Где бы мы могли найти Сенджи? — снова спросил старик.
Парень в лохмотьях нахмурился.
— Что-что? — переспросил он.
— Позволь-ка мне, — вмешался Белдин. — Можете вы объяснить, где искать Сенджи? — рявкнул он что есть силы. — Того, у которого изуродована ступня.
— А! — отозвался экспериментатор, тряхнув головой, чтобы прояснить мысли. — Его лаборатория на верхнем этаже — в другом конце.
— Благодарю вас! — крикнул ему Белдин.
— Вся проблема в том, что я кладу слишком много серы, — вновь забормотал парень.
— Почему ты так орал на него? — с любопытством спросил Белгарат, когда они двинулись дальше по коридору.
— Я не раз бывал в центре взрыва, — пожал плечами горбун, — и потом оставался глухим неделю или две.
Они поднялись на верхний этаж. Проходя мимо очередной двери, сорванной взрывом с петель, Белгарат просунул голову внутрь.
— Где мы можем найти Сенджи? — спросил он.
В ответ раздалось невнятное бормотание.
— Последняя дверь налево, — сообщил старик, шагая вперед.
— Оказывается, алхимия — опасная профессия, — заметил Гарион.
— И такая же глупая, — проворчал Белдин. — Если им так нужно золото, почему бы просто не поискать его в земле?
— Не думаю, что это приходит им в голову, — промолвил Белгарат. Остановившись перед последней дверью по левой стороне, носившей следы недавнего ремонта, он постучал в нее.
— Убирайтесь! — послышался скрипучий голос.
— Нам нужно поговорить с вами, Сенджи, — настаивал Белгарат.
Скрипучий голос объяснил ему в красочных выражениях, что он может делать со своей нуждой.
Лицо Белгарата стало напряженным. Собравшись с силами, он произнес одно слово. Раздался страшный грохот.
— Такое здесь нечасто случается, — спокойно заметил неопрятный маленький человечек, сидя среди обломков бывшей двери. — Не помню, когда я видел в последний раз, чтобы дверь вылетала внутрь. — Он начал вынимать щепки из бороды.
— С вами все в порядке? — спросил его Гарион.
— Конечно. Когда видишь взрывы столько, сколько я, к ним поневоле привыкаешь. Никто не хочет помочь мне подняться?
Белдин подошел к человечку и подал ему руку.
— Ну и уродец же вы, — заметил хозяин лаборатории.
— Вы тоже не красавец.
— Я могу это пережить.
— Я тоже.
— Вот и отлично. Это вы взорвали мою дверь?
— Он. — Белдин указал на Белгарата, помогая человечку подняться.
— Как вам это удалось? — с любопытством спросил у Белгарата незнакомец. — Я не чувствую запаха химикалий.
— Это особый дар, — ответил Белгарат. — Насколько я понимаю, вы Сенджи?
— Совершенно верно. Косолапый Сенджи, старший преподаватель колледжа прикладной алхимии. — Он стукнул себя кулаком по уху. — От взрывов у меня всегда звенит в ушах. — Сенджи обернулся к Белдину. — В том углу стоит бочка с элем, мой уродливый друг. Почему бы вам не принести его сюда? Можете угостить себя и ваших друзей.
— Мы, кажется, поладим, — заметил Белдин.
Сенджи заковылял к каменному столу в центре комнаты. Его левая нога была на несколько дюймов короче правой, а левая ступня — сильно деформирована. Он стал перелистывать лежащие на столе пергаменты.
— Превосходно, — обратился Сенджи к Белгарату. — Во всяком случае, ваш взрыв не разметал мои записи по комнате. — Он посмотрел на посетителей. — Раз уж вы здесь, присаживайтесь на что-нибудь.
Белдин принес ему кружку эля, потом вернулся к бочке и наполнил еще три кружки.
— Мне нравится этот урод, — заметил Сенджи, усаживаясь на стол. — Уже почти тысячу лет не встречал такого, как он.
Белгарат и Белдин посмотрели друг на друга.
— Солидный срок, — осторожно произнес Белгарат.
— Да, — согласился Сенджи. Он глотнул из кружки и поморщился. — Опять эль выдохся! Вы, там, — окликнул он Белдина. — На полке, прямо над бочкой, стоит глиняный кувшин. Будьте хорошим парнем, бросьте оттуда пару горстей порошка в эль — это придаст ему крепости. — Сенджи снова посмотрел на Белгарата. — Так о чем вы хотели со мной поговорить? Неужели это так важно, что необходимо взрывать двери?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дэвид Эддингс - Колдунья из Даршивы, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


