Сладкий праздник драконьего сердца - Ксения Лита

Сладкий праздник драконьего сердца читать книгу онлайн
Меня выдернули из моего мира, подарили дракону, наглому снобу, наследному принцу, который считает меня пылью под своими ногами. Мало было мне этого, так он еще и решил, что я буду ему прислуживать. И вот я в Академии магии, мою полы и вытираю пыль в его комнате. А еще ночами готовлю вкусняшки.
Тортик? Пироженку? Соленую карамель? Это ко мне!
А принц… принц еще пожалеет, что не отправил меня обратно первым порталом! Спорим, ваше высочество?!
В книге есть:
Неунывающая героиня с талантом создавать праздник из всего, к чему прикасается
Драконий принц сноб/отвал башки (нужное выберете сами)
От ненависти до любви
Ураган эмоций
Впрочем, когда я вошел в гостиную городского особняка отца Седрика, а все закричали:
— Сюрприз! — то первой моей мыслью было: лучше бы мне подарили капибару.
Потому что из маняще-прекрасного бело-розового многоярусного гигантского торта выпрыгнула не менее прекрасная балерина. В большой комнате находились почти все мои друзья, но я не мог оторвать взгляда от девушки, которая напоминала танцовщиц в пачках, что украшают старинные дорогие шкатулки. Мягкие локоны цвета белого золота, жемчужная кожа, нежные губы, вздернутый нос и плавные движения. Она кружилась в вихре… и теряла одежду. Пока не осталась в том виде, в котором появляться в обществе уже неприлично.
— Что это такое? — прорычал я, чеканя каждое слово.
— Сюрприз же, — рассмеялся Седрик. — И твой подарок, Кир!
Ресницы прекрасной балерины дрогнули: на меня уставились огромными глазищами небесного цвета. Насторожено, испытующе, со множеством эмоций в одном только взгляде.
— Это человек, — я шагнул вперед, чтобы убедиться в своей правоте. Но нет, это была не хитрая иллюзия: балерина оказалась живой.
— Это иномирянка, — пояснил Нортон. — Отец сказал, что в этом году у нас почти вышел лимит на извлечение иномирян из их естественных миров. Но одно место осталось, и я смог протащить ее сюда. — Он похлопал меня по плечу. — Все ради тебя, мой лучший друг. Владей и наслаждайся!
— И торт не забудь попробовать, — рассмеялась Рута. — Мы его в кондитерской месье Ламбера заказали!
Иномирянка? Это многое объясняло.
Я по-другому посмотрел на свой подарок. До этого момента думал, что это просто танцовщица, которой заплатили половину стоимости торта от Ламбера. Чтобы выпрыгнула в нужный момент, исполнила танец, а потом исполнила еще один танец в моей спальне… Подарок не самый оригинальный, но с парней бы сталось такое заказать. Но иномирянка?! Это же совершенно другое дело.
Иномирян нельзя вернуть в их мир. С момента, как они попадают в наш, они принадлежат тому, кто их сюда «пригласил», или тому, кому их вручили. Подарили.
Теперь я «счастливый» владелец иномирянки… Как ее зовут?
— Почему она молчит? Она вообще разумная?
Может, это было совершенно не то, что следовало спрашивать, но я до сих пор не мог прийти в себя от такого «подарочка». Никогда не владел иномирянами, у меня вообще не было питомцев даже в детстве.
— Обижаешь, Кир! — воскликнул Нортор. — Она, конечно, из немагического мира, но разговаривать умеет. Впрочем, мы тебе ее не для задушевных бесед подарили!
Друг поиграл бровями, остальные друзья засмеялись и захлопали в ладоши. Я снова посмотрел на иномирянку и мысленно признал, что Нортон выбирал девушку явно по моим вкусам во внешности. Миниатюрная, с тонкой талией, с густыми светлыми волосами и полными губами. На этих губах я на мгновение залип, представляя, как, наверное, сладко с ней целоваться, и не только… А после наши с ней взгляды пересеклись, и мне показалось, что она не просто разумная, она еще и мысли мои прочитала. Ей они не понравились, потому что в голубых глаза будто застыла ледяная ярость. Девушки на меня никогда так кровожадно не смотрели.
Нортон тем временем продолжил:
— По крайней мере, я успел перекинуться с ней парой слов. А сейчас молчит, потому что я накинул на нее «немоту» и «обездвижку».
— Снимай, — приказал я.
— Ты уверен? — хлопнул глазами друг. — Думал, ты захочешь развернуть подарок в одиночестве. В спальне…
Все снова радостно захохотали. Им было весело, а мне с иномирянкой разбирайся. Идиоты!
Я посмотрел на Нортона так, что тот все понял: сделал рукой пас, и с его пальцев сорвался искрящийся зеленый огонек, долетел до балерины и врезался ей в горло.
Иномирянка сначала закашлялась, глубоко задышала, а затем выдала нечто на тарабарщине, из которой я ни слова не понял.
— Ты не поставил ей заклинание-переводчик? — поинтересовался Седрик, когда девушка выдохлась.
— Поставил, — обалдело сообщил Нортон. — Мы должны ее понимать, а она нас. Но я впервые его ставил, может, что-то пошло не так…
— У тебя с мозгами что-то пошло не так! — вдруг выдала балерина на чистом плионском, а затем полезла к нему через торт. — Верни меня обратно… — и снова какой-то непроизносимый фольклор.
— Торт! — ахнули девушки, но иномирянка уже снесла собой пару ярусов, а затем рухнула с высоты прямо… мне в руки.
Я ее подхватил автоматически: просто не мог допустить, чтобы мой подарок повредился! Все-таки действительно еще не развернул.
4. Кириан
Правда, уже через мгновение я понял, как сильно ошибся. Подхватил я ее легко: балерина весила явно поменьше той самой капибары, о которой я шутил в собственных мыслях. Но раз — она была лишь в полупрозрачном нижнем белье, которое просвечивало и не скрывало нежной кожи, два — все это благодаря ее же усилиям теперь покрывал густой слой сладких сливок, крема и нежного бисквита.
Наши взгляды снова встретились, моя ладонь инстинктивно легла на ягодицы, прижимая к себе. Не знаю, откуда Нортон ее вытащил, но вкусы мои он знал прекрасно. Девушка была словно моей сладкой чувственной грезой. Сладким праздником. Если бы, конечно, не открывала рот.
— Пусти! — как настоящий дракон зарычала иномирянка. Для такого маленького создания голос у нее был густой и глубокий. — Поставь меня на пол, извращенец!
Она принялась извиваться в моих руках и добилась только того, что измазала меня всего кремом и сливками.
— Говорил же, надо разворачивать подарок в спальне, — крикнул мне Нортон, косясь на дергающуюся в моих объятиях девчонку. Сил в ней было, как в котенке: с драконом не справиться. Она добилась лишь того, что я перехватил ее руки, которыми она, кажется, пыталась выцарапать мне глаза, и встряхнул ее, прекращая это представление. Мы не в балете, в конце концов!
— Ты ей ничего не рассказал про наш мир? — возмутился я. С иномирянами же беседы проводят, все им объясняют. Я так думал, потому что никогда не сталкивался с теми, кто только-только попадал в наш мир, и не спрашивал тех, кто у нас жил давно.
— И лишить тебя такого удовольствия, Кир? Нет, она полностью твоя. Говорят, что они даже влюбляются в того, кого видят впервые. Оно мне надо?
Я с сомнением посмотрел на балерину, которая бросила попытки вывернуться из моего захвата и перестала сыпать выражениями, аналогов которого в плионском не было, явно не совсем цензурными.
— Я вообще-то
