`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Дэвид Коу - Охотник на воров

Дэвид Коу - Охотник на воров

1 ... 23 24 25 26 27 ... 98 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Слишком многие уже знают об этом, — он тяжело вздохнул и поднял взгляд, чтобы увидеть, что торговец смотрит на него. — Ее убил заклинатель. У меня нет сомнений. В часовне я использовал заклинание и... ну, Вам не нужно знать подробностей. Но у меня нет никаких сомнений. Я не знаю, кто набросил заклинание, убившее ее, но он или она очень силен. В колониях существует не больше горстки людей, которые способны на убийство подобным образом.

— Так Вы... Вы думаете, что сможете найти того, кто это сделал? — спросил мужчина, одновременно с надеждой и испугом.

— Да, сэр. Думаю, что смогу. — Берсон кивнул, глядя в сторону двери. — Оставляю Вас Вашей семье, сэр, — сказал Итан. Он повернулся, чтобы уйти. Потом он остановился и посмотрел на торговца вновь. — А была ли брошь на самом деле, мистер Берсон? Или это то, что Вы и Ваш человек выдумали, чтобы заставить меня взяться за эту работу?

Берсон снова покачал головой, его глаза расширились.

— Нет, брошь была и она пропала.

— Хорошо, — сказал Итан. — Тогда, если Вы проводите меня к служанке Вашей дочери, я сразу же начну расследование.

Берсон провел Итана из кабинета обратно в большую комнату с занавешенными окнами. Торговец позвал Вилльяма, седого человека, пришедшего в Доусинг Род тем утром, и отправил его за служанкой Дженнифер. Потом он попрощался с Итаном.

Виллиям вернулся через некоторое время в компании с невзрачного вида юной девушкой с рыжими волосами и веснушками. Глаза ее покраснели, лицо было мокрым. Даже после того, как Виллиям представил Итана, она продолжала смотреть в пол. Она выглядела напуганной; Итан подумал, что, пожалуй, его разбитое лицо вывело её из равновесия.

Итан улыбнулся ей, но она едва ли ответила на его взгляд.

— Это не займет много времени, — сказал он мягко. — Мне нужно, чтобы ты рассказала мне про брошь, которая была украдена у мисс Берсон.

Слеза скатилась по ее щеке.

— Она была овальной формы, — сказала девушка тихим голосом. — В золотой оправе. В центре был большой круглый рубин, окруженный маленькими бриллиантами. А вокруг них были маленькие рубины. — Подобие улыбки тронуло ее губы и опять пропало. — Она была любимой у моей хозяйки. И у меня.

— Что-нибудь еще о ней можешь рассказать? — спросил Итан.

Девушка покачала головой.

— Она принадлежала бабушке Дженнифер, — сказал Виллиям. — Матери миссис Берсон. Сзади выгравированы инициалы: К.Н. — Каролина Нил.

— Я не знала об этом, — прошептала девушка.

— Я проработал в этом доме много лет, — сказал Виллиям, глядя на Итана. — Немногое ускользает от моего внимания.

Итан услышал предостережение в его словах. Он выдержал взгляд мужчины, пока слуга не отвел взгляд. Поблагодарив девушку, он позволил Вильяму проводить себя к выходу.

— Брошь стоит намного больше, чем они платят Вам, — сказал шотландец, когда Итан прошмыгнул мимо него наружу, на прохладный сумеречный воздух.

— Так и бывает, как правило, — сказал ему Итан. — Это никогда не останавливало меня от поиска вещей.

— Почему это?

— Люди не стали бы меня нанимать, если бы не доверяли мне.

— Одна такая брошь и Вам никогда больше не придется работать.

— Вы пытаетесь искушать меня или предостерегаете? — Итан не дал мужчине возможности ответить. — Я не хочу красть у Берсона или еще кого-либо. Верите мне или нет, я люблю свою работу.

— Имеете в виду, выглядеть так, как Вы сейчас?

Итан рассмеялся.

— Незаурядно, не так ли?

Мужчина удивил его своей улыбкой.

— Скорее да.

— До свидания, Виллиям.

Итан начал спускаться по лестнице.

— Подождите.

Итан снова обернулся. Слуга смотрел на него некоторое время, поджав губы, его брови сдвинулись. Он оглянулся на дом прежде, чем спуститься туда, где стоял Итан.

— Вы знаете, что за мисс Берсон... за ней ухаживали? — спросил он тихим голосом.

— Сайрус Дерн, — сказал Итан. — Мистер Берсон упоминал об этом.

— Не все из нас были также довольны, как Дженнифер, — сказал мужчина.

Голос Вилльяма звучал скорее, как у обеспокоенного дядюшки, чем у слуги. Если бы это услышал Абнер Берсон, он подумал бы, что это - наглость. Но этот человек, в каком бы он не был положении, заботился о семье, которой служил.

— Вы думаете, мистер Дерн хотел бы причинить ей зло? — спросил Итан.

Виллиям покачал головой.

— Ничего такого... гнусного, — сказал он. — Он поражает меня своей беззаботностью, он мог бы вовлечь ее во что-то опасное. — Он оглянулся на дверь. — Если мой хозяин узнает, что я с Вами разговаривал...

Итан поднял руку, останавливая его.

— От меня он об этом разговоре ничего не узнает. Независимо от этого, Дерн стал бы первым человеком, которого я бы искал. Сейчас же с этим человеком я буду разговаривать, вооружившись Вашим представлением о нем. Благодарю за это.

Виллиям поднялся по ступенькам.

— Берегите себя, мистер Кэйлли, — сказал он через плечо. — Судя по Вашему виду, у Вас с этим проблемы.

Итан был не в том состоянии, чтобы спорить.

Глава 7

Как и Берсоны, семья Дернов была хорошо известна, поэтому Итану не пришлось узнавать у Вилльяма или мистера Берсона, как найти их дом. Особняк Дерна стоял на углу Средней улицы и Беннет стрит в Северной Оконечности, среди самых роскошных домов в этой части города.

Чтобы добраться от Бикон стрит до Северной Оконечности, Итану нужно было пройти рядом с теми тремя домами, на которые напали прошлой ночью, так же как и то место, где было найдено тело Дженнифер Берсон. Он решил пойти коротким путем, таким же, каким шла банда противников Акта о Гербовом Сборе. Он начал от Корн-хилл, проходя мимо Городского Дома, где находились кабинеты местной власти. Это был большой кирпичный дом с высокой башней и примечательными статуями: львом на одной стороне фронтона и единорогом на другой. Фигуры обрамляли часы на здании и резной фасад, в котором были закреплены. В передней части здания была куча пепла и обугленные концы деревянных балок, которые обозначали место, где был зажжен костер.

Следом за улицей Королевы к западу от места пожара, Итан скоро подошел к поруганному дому Уиллияма Стори. Окна были выбиты, поломанная мебель лежала во дворе и на улице. В саду и на дорожках валялась разорванная и частично сожженная бумага. Небольшая толпа собралась на улице перед домом. Некоторые бродили по двору Стори, собирая части мебели и какие-то личные вещи, как будто они здесь жили.

Уиллиям Стори ничего для Итана не значил, но у него было огромное желание потребовать, чтобы все эти люди оставили дом в покое и ушли. Конечно, у него не было никаких полномочий, на это и он сомневался, что его кто-либо послушает. Но не в первый раз он подумал, а не было бы в Бостоне лучше, если бы шериф и полицейские были построже. Правда, работу по охоте на воров, которую сейчас делал он и Сефира Прайс, выполняли бы они, но он нашел бы себе другое занятие. И ему понравилась идея, что Сефира умоляет кого-нибудь дать ей работу. Не то, чтобы это могло бы очень скоро произойти. Он бросил последний взгляд на зевак и продолжил идти вверх к улице Браттл до Ганновера, где жил Бенджамин Холлоуэл.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 23 24 25 26 27 ... 98 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дэвид Коу - Охотник на воров, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)