Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Блэки Хол - Sindroma unicuma. Книга 2.

Блэки Хол - Sindroma unicuma. Книга 2.

Читать книгу Блэки Хол - Sindroma unicuma. Книга 2., Блэки Хол . Жанр: Фэнтези.
Блэки Хол - Sindroma unicuma. Книга 2.
Название: Sindroma unicuma. Книга 2.
Автор: Блэки Хол
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 10 декабрь 2018
Количество просмотров: 176
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Sindroma unicuma. Книга 2. читать книгу онлайн

Sindroma unicuma. Книга 2. - читать онлайн , автор Блэки Хол
Это городское фентези, близкое к научной фантастике. Не пугайтесь вступления. Дотерпите. В нем просто рассказывается что произошло в мире. Без этого будет трудно понять мироустройство романа. Действия происходят в научно-магическом институте. Г. героиня девушка Эва — студентка, на долю которой выпало немало бед. Рассказывается о её жизни, учёбе, о людях что ей помогают и наоборот терзают. Г. герой как раз из последних. Мир романа достаточно жесток. Но в повествовании есть и юмор, и ирония. Все герои очень живые, яркие.
1 ... 239 240 241 242 243 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

16

aireа candi *, аиреа канди (перевод с новолат.) — воздушный сгусток

17

dimicata*, димиката (перевод. с новолат.) — схватка между двумя, дуэль

18

сertamа*, цертама (пер. с новолат.) — состязание, соревнование, как правило, нелегальное

19

lagus*, лагус (перевод с новолат.) — удавка

20

traheri, трахери (пер. с новолат.) — притяжение

21

certus exempul *, цертус эксэмпул (перевод с новолат.) — точная копия

22

Ego ad propitus anime et sin violenti voto faciri non in sensos, at in exhiberos: neve dicti, neve acti non gestari secretum nigeri tridensa et ommes, quido cum contensus. Sic adipisci egi invitabilu mut ultra violari faciro.* (пер. с новолат.) — Я по собственной воле и без принуждения даю обет молчания не в мыслях, но в проявлениях: ни словом, ни делом не разглашать тайну черного «трезубца» и иже с ним связанное. Да постигнет меня неминуемая кара за нарушение обета.

23

sindroma unicuma Gobuli*, синдрома уникума Гобули (пер. с новолат.) — уникальный синдром Гобула

24

bilitere subsensibila*, билитере субсенсибила (перевод с новолат.) — двухсторонняя сверхчувствительность

25

dimicata*, димиката (перевод с новолат.) — схватка между двумя, дуэль

26

clipo intacti *, клипо интакти (перевод с новолат.) — щит неприкосновенности

27

soluti *, солюти (перевод с новолат.) — растворение

28

reducti*, редукти (перевод с новолат.) — восстановление

29

aireа, аиреа (пер. с новолат.) — воздушный, воздушные

30

iteri, итери (пер. с новолат.) — путы

31

leviti airi, левити аири (пер. с новолат.) — легче воздуха, невесомость

32

sindroma unicuma Gobuli, синдрома уникума Гобули (пер. с новолат.) — уникальный синдром Гобула

33

non dispi funda, нон диспи фунда (пер. с новолат.) — не вижу дна

34

veluma cilenche*, велюмa силенче (перевод с новолат.) — покров тишины

35

сrucis *, круцис (перевод с новолат.) — крестовина

36

plasticini*, пластицини (перевод с новолат.) — пластилин

37

legra vi labum *, легра ви лабум (перевод с новолат.) — читаю по губам

38

ДП, дэпы (разг., жарг.) — Департамент правопорядка

39

Первый Д (разг., жарг.) — Первый департамент

40

nerve candi *, нерве канди (перевод с новолат.) — нервосгусток

41

первачи* (разг., жарг.) — служащие Первого департамента: дознаватели, следователи

42

СОС* (сокращ. аббревиатура) — сверхособосекретно

43

piloi candi*, пилой канди (перевод с новолат.) — электрический сгусток

44

secanossi*, секаносси (перевод с новолат.) — разрезание, вспарывание

45

secanossi*, секаносси (перевод с новолат.) — разрезание, вспарывание

46

clipo intacti *, клипо интакти (перевод с новолат.) — щит неприкосновенности

47

veluma cilenche*, велюмa силенче (перевод с новолат.) — покров тишины

48

gelide candi*, гелиде канди (перевод с новолат.) — морозный сгусток

49

висы* (разг., жарг.) — купюры от ста висоров и больше

50

vitima*, витима (пер. с новолат.) — порча

51

наузы* — узлы, завязываемые определенным образом

52

piloi candi*, пилой канди (перевод с новолат.) — электрический сгусток

53

agglutini *, агглутини (перевод с новолат.) — приклеивание

54

nerve candi *, нерве канди (перевод с новолат.) — нервосгусток

55

dimicata*, димиката (перевод. с новолат.) — схватка между двумя, дуэль

56

divini oculi, дивини окули (пер. с новолат) — пророческое око

57

Ambuli*, Амбули (пер. с новолат) — прогулка, прогулочный

58

sabsidi*, сабсиди (пер. с новолат.) — запас, резерв

59

сабсидинты* — те, кто тренирует тело и развивает внутренние резервы организма

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 239 240 241 242 243 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)