Игорь Хоров - Абордажная команда Белвела
— Каллиграфия? — поинтересовался Дайтоб.
— Вы мне льстите. По сравнению с настоящими мастерами мои навыки просто ничтожны.
— Но у вас очень красиво выходит.
— Это вам так кажется, а настоящий каллиграф сказал бы, что мои буквы уродливы.
Сэр Хауэлл продолжить писать. В тишине поскрипывало перо.
Через полчаса он закончил и потянулся.
— Теперь вы, сэр Дайтоб. Пишите свой отчет.
— Я?
— Разумеется, вы же мой компаньон. Да вы не беспокойтесь, считайте, я уже выхлопотал для вас командование над всей Семнадцатой флотилией.
— Что!?
— Вы напоминаете чем-то сэра Гелфорса Рода, — улыбнулся Хауэлл, — не о чем волноваться, жизнь налаживается! Эта история поможет нам укрепить влияние. Король пусть думает, что Фрэнсис Эвери настоящий дьявол с огромной пиратской командой. Когда мы поймаем его, вас ждут адмиральские погоны, уж будьте уверены.
— Адмиральские!? — ахнул Дайтоб, — а вас что будет ждать в таком случае?
— А у меня свои планы, — ответил Хауэлл, — но вы не отвлекайтесь, а пишите отчет.
— Сию минуту.
Дайтоб пыхтел, сопел, перо носилось по бумаге, но минут через десять доклад отправился в мусорную корзину.
— В чем дело? — поинтересовался Хауэлл.
— Ну, — замялся Дайтоб, — прежде я никогда не писал ложные отчеты.
— Как же вы дослужились до капитан-командора? — удивился канцлер, — ну хорошо, тогда пишите под диктовку.
Дайтоб взял новый листок, тщательно помакал перо в чернила. Хауэлл предупредил, чтобы он писал красивее.
— Ваше Королевское Величество, — продиктовал канцлер.
— Ва... ше… ко... ро… — засопел Дайтоб.
— Нижайше прошу ознакомиться с отчетом о штурме форта Бланкальер, состоявшимся восьмого дня девятого месяца.
— Помедленнее! — запротестовал Дайтоб, — я только успел написать «ваше королевское».
— Что за беда с вами! — воскликнул Хауэлл.
Спустя час в конверт из толстой желтой бумаги легло два отчета и пять портретов, написанных масляными красками. Конверт запечатали двумя оттисками по воску, и отложили в сторону.
— Отправим, как только окажемся на материке, — Хауэлл вздохнул, — что-то я притомился.
Как только конверт оказался запечатан, а план действий составлен, Дайтоб отпустил четыре корабля-охранника форта в Принстон. Не желая более сидеть без дела, компаньоны решили отплывать немедленно. Хауэлл поинтересовался относительно времени пути до материка, и Дайтоб сказал, что это займет около пяти дней.
Подняли паруса, попутный ветер расправил их, и каравелла пошла по волнам. Как только остров Бланк скрылся из виду, Дайтоб почувствовал себя увереннее и спокойнее, надеясь больше никогда сюда не вернуться.
«Это место приносит неудачи», — подумал он, стоя на носу корабля в полумраке приближающейся ночи, и с наслаждением ощущая легкий бриз, играющий в парусах.
В этот самый момент лодка пиратской команды Фрэнсиса Эвери шла по курсу, противоположному маршруту каравеллы Дайтоба. Весла отбросили, и только благодаря заштопанному старому парусу продолжалось движение по волнам.
— Умираю с голода, — пожаловалась Роберта.
Оливье жалостливо промычал в ответ.
— А я привык, — сказал Грэм, — в тюрьме ужасно кормили.
— Хоть как-то, но кормили. А вот наш капитан совсем не заботится о пропитании команды, — проговорил Дин.
— Доберемся до суши — поедим, — ответил Фрэнсис.
— Как же мы доберемся, если ты не знаешь, куда плыть?
— Откуда мне знать! Я капитан, а не штурман!
— Об этом нужно было думать до того, как отправляться в море, — усталым голосом сказала Роберта, — кто виноват, что в команде нет штурмана?
— Ничего страшного, — сказал Фрэнсис, — можно и потерпеть немного без еды.
— Немного! — возмутился Дин, — ты, может, и не человек вовсе, а нам есть хочется!
— Не думал я, — проговорил Оливье, — что умру так быстро.
— Ну, хватит вам! Крепитесь! Я, к примеру, вообще есть не хочу.
— Ты монстр, — гордо проговорил Дин, — позавчера не мог пошевелиться, а теперь, без еды и отдыха, целый день под палящим солнцем, чувствуешь себя лучше всех!
— Твой амулет помогает, — пожал плечами Фрэнсис.
Дин слабо улыбнулся.
— Смотрите, звезды появились, — проговорила Роберта.
Все взглянули в небо.
— И правда.
— Я думаю, все будет в порядке, — в наступившей тишине сказал Фрэнсис, — давайте поспим. С утра что-нибудь придумаем.
— Трудно уснуть, когда ноет в животе, — сказал Грэм, — но так будет разумнее всего. Не стоит тратить силы.
— А если начнется шторм? Мы тут же потонем, — сказал Оливье, — вы об этом подумали?
— Небо чистое, никакого шторма быть не может! — нетерпеливо отозвался Фрэнсис, — что вы за команда такая. Еще ничего не произошло, а вы уже паникуете!
— Когда мы умрем, будет уже поздно паниковать, — поежилась Роберта.
— Лучше поздно, чем никогда, — угрюмо вставил Оливье.
Лодку несло по безбрежному морю, а команда потихоньку уснула, оставляя себя на милость судьбы и попечение ветра. Куда он пожелает их доставить, там они и окажутся. Звезды мерцали в высоте, вода плескалась о борта, а над головой скрипела мачта…
Часть 2. Алхимики Порт-Стена
Глава 14. Абордаж
Над морем поднималось солнце. Стоял полный штиль, и лодка со спящими пиратами покоилась на воде.
— Капитан! По левому борту! — вдруг завопил Оливье. Фрэнсис подскочил от неожиданности, да и все остальные проснулись от крика. Дин протер глаза:
— Корабль.
— Спасены! — воскликнула Роберта.
— Присмотритесь лучше — черный флаг. Это пираты!
— Грэм, — Фрэнсис разминал затекшую шею.
— Слушаю, капитан.
— Что ты можешь сказать об этом корабле?
— Флейт, двенадцать пушек. Отсюда плохо видно, но, думаю, судно в отличном состоянии. На борту как минимум шестьдесят пиратов.
— Такой корабль нам подойдет? — спросил Фрэнсис.
— Вполне, для пиратства сгодится, хотя это скорее торговое судно.
— Фрэнсис, ты что задумал!? — испугалась Роберта.
— Идем на абордаж.
Дин вскочил на ноги, лодка закачалась.
— Ты совсем сдурел!? Тебе ясно сказали, на борту более шестидесяти человек!
— А я падаю с голода. Как мы будем сражаться? — ужаснулась Роберта.
— Да мы и не будем сражаться, — сказал Оливье, — они дадут залп и потопят нас, вот и все.
— Слушать мой приказ! — рассердился Фрэнсис. — Всем готовиться к бою! Мы заберем этот флейт себе в качестве трофея. Раз уж вам так хочется есть, то подумайте, что трюмы ломятся от провианта.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Игорь Хоров - Абордажная команда Белвела, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

