Вера Камша - ТАРРА. ГРАНИЦА БУРИ. Летопись вторая.
6
Эр-хабо — обитающая в Эр-Атэве гигантская хищная рептилия, напоминающая рогатую жабу со спинным гребнем. Считается воплощением всего самого отвратительного. Легенды говорят, что эр-хабо были изгнаны из преисподней за свою тупость, жадность и неопрятность.
7
Вогораж — плотогон (гобл.).
8
Синявка — растущая только в горах Большого Корбута трава, содержащая в себе природный краситель синего цвета.
9
Кумарка — растущая только в горах Большого Корбута трава, содержащая в себе природный краситель зеленого цвета. Особенно ценится из-за того, что именно из кумарки готовится краска для церковных облачений.
10
Горная роза, разновидность шиповника с лепестками темно-вишневого или снежно-белого цвета.
11
Да, дедушка? (гобл.)
12
Слезы Инты — гоблинское название эдельвейсов, по преданию выросших из слез Инты, смертной возлюбленной сына Омма, скрывавшейся вместе с детьми в Последних горах.
13
Эмикэа — подруга (эльф.).
14
Зимняя гряда — скальная гряда, параллельная побережью между устьем Агаи и Братним перешейком и разрываемая только долинами рек. Названа так потому, что во время особенно свирепых зимних штормов до нее докатываются волны.
15
Плешивый гриб — плешка, плешивка — древесный гриб, настойка из которого обладает успокаивающим и обезболивающим действием; применяется медикусами для обезболивания. В больших дозах смертельна.
16
Чистый Зал — помещение за Чертогом Небесного Портала, куда могут входить только клирики.
17
Командор — в Арции — командующий армией или гарнизоном, по численности и значимости приближающимся к армии. В Святой области — командующий вооруженными силами Церкви, в мирное время включающими гарнизон Кантиски и Церковную гвардию, а во время Святого похода — всеми войсками, собравшимися на призыв Архипастыря. Командор Святого воинства подчиняется непосредственно и только Архипастырю.
18
Великий Дед (гобл.) — у людей «Пятиглавец» — одна из самых высоких вершин Большого Корбута.
19
Кустарник с крупными белыми цветами, чей запах вызывает у людей галлюцинации, а при длительном вдыхании сон, переходящий в смерть. На эльфов и гоблинов вредного влияния не оказывает.
20
На сигне Мальвани изображен лежащий тигр.
21
Баадук — основатель религии атэвов, у которых почитается пророком.
22
Хансир — у атэвов пренебрежительная кличка жителей северного материка.
23
Башня Льва — одно из Девяти чудес Ушедших веков. Священная башня атэвов, вокруг которой вырос город Эр-Иссар.
24
Дей (атэв.) — владыка иноверной державы.
25
Городкой в Чернолесье называют плетень, окружающий деревню.
26
Звездный Старец — мифический персонаж, четырежды в год поворачивающий солнце, а в Новый год приносящий послушным детям подарки.
27
Жавейка — приток Адены, речка, берущая начало на Червонном кряже.
28
Болотный лев — огромная хищная рептилия, обитающая в сурианских болотах Дифдаа. Название получила из-за воротника из костяных выростов, отдаленно напоминающего львиную гриву. Голодный болотный лев хитер и опасен; наевшись, он впадает в длительную спячку и в это время становится легкой добычей.
29
Конный памятник Анхелю Светлому в Мунте.
30
Суриане — принятое у Церкви название атэвов, хотя на самом деле материк Сур населяет несколько народов, относящихся к разным расам и стоящих на разных ступенях развития.
31
В Эр-Атэве принято летосчисление от прихода пророка Баадука к калифу Яффе и обращения последнего к новой вере.
32
Резистанты — регулярные и нерегулярные части, объединившиеся в армию, выступающую против войск официальных правителей. Слово введено Анхелем Светлым во время его второго восстания.
33
Хьела — северный ветер (эл.).
34
Орел и Ворон — герб Мунта. Щит разделен на две половины. На черном — золотой орел, на золотом — ворон.
35
Чупага — легкий горский топорик с удлиненным топорищем с заостренным концом, позволяющим ходить по ледникам.
36
Эриано — брат (эльф.).
37
Дециэн — десятник.
38
Травянистое растение с высокими малиновыми соцветиями. Название связано с тем, что цветение выпадает как раз на конец лета, которое как бы «сгорает» на его огне.
39
Кицюня, кицюню — киска, кошечка (фронтерск.).
40
Фаррак — большая пустынная ящерица (атэв.).
41
Шарк — ураган в пустыне (атэв.).
42
Речь идет о хранившейся ранее в Кантиске гравюре работы Эрасти Церны, изображающей предполагаемый конец света.
43
Змеедева — экваториальное созвездие.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Вера Камша - ТАРРА. ГРАНИЦА БУРИ. Летопись вторая., относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

