Лорел Гамильтон - Обнаженная натура
— Я видел вашу медицинскую карту.
— И что?
— Вы медицинское чудо.
— Так мне говорили.
— Что такое? — спросил Санта, глядя то на меня, то на него.
— У вас пять различных видов ликантропии в крови, но вы не перекидываетесь.
— Это так.
— Погодите! — вмешался Санта. — Это же невозможно.
— На самом деле, — ответил Граймс, — есть три документированных случая в одних только США, вы — четвертый. В мире зарегистрировано тридцать. Люди вроде вас и послужили толчком к идее вакцины от ликантропии.
Очевидно, кто-то как-то шевельнулся, потому что Граймс сказал:
— Да, Аррио?
— Ее ликантропия заразна?
— Анита? — спросил лейтенант.
— Оборотни заразны только в облике зверя, а у меня такового не имеется. Следовательно — нет.
— Вы уверены? — спросил он.
— Не на сто процентов. Я не стала бы пить мою кровь, а если у вас порез, не советовала бы с ней соприкасаться.
— Но у тебя в крови пять различных видов ликантропии? — спросил Санта.
— Да.
— Так что при контакте с вашей кровью я получил бы их все — или ни одного, так?
— Так, — кивнула я.
— И это дало бы мне способность делать то, что ты только что делала?
— Ты это и так можешь.
Он покачал головой, нахмурясь.
— Способность поднять в рывке двойной свой вес, шестьсот девяносто… примерно семьсот фунтов.
— Я видела оборотней твоего размера, которые могли это сделать, но я не так сильна, как настоящий оборотень. Иначе я могла бы повторить это несколько раз, а я не могу.
— Оборотень твоих размеров был бы еще сильнее?
Это спросил Дэви, высокий блондин с красивым ртом.
— Наверняка. — Я оглянулась на лейтенанта. — Вот это я и имею в виду насчет жилета и шлема. От такой силы они просто не защищают.
— Защищают, если получаешь удар в грудь или в голову.
— Отчасти.
— Работая с нами, вы будете носить полное снаряжение, Анита.
— Вы тут начальник.
Он улыбнулся:
— В рапортах сообщается, что вы не очень следуете приказам.
— И это правда.
— Но начальник — я.
— У этих людей и в этом подразделении — да. Я хочу с вами работать — значит, начальник вы.
— У вас федеральный значок, вы могли бы попытаться командовать.
Я засмеялась.
— Я же вижу, как ваши люди на меня реагируют. Ни один из них не признает меня начальником, будь у меня хоть десять федеральных значков.
— Если хотите ткнуть их мордой, то вам пришлось бы взять в участок все свое оружие.
— Я стараюсь завести себе друзей, а не врагов.
— Это только значит, что такого вежливого федерала мы еще не видели.
Я пожала плечами:
— Единственное, чего я хочу — начать охоту за этими вампирами до темноты. Скажите, что мне для этого надо сделать, и я это сделаю.
— Собирай снаряжение и пойдем к Шоу.
— Надевать или просто нести с собой?
— Спрашиваешь моего мнения?
— Да.
— Просто нести — это менее агрессивно, но может быть воспринято как слабость.
— Если я просто попрошу проводить меня на место преступления, ты это сделаешь?
— Нет.
Я вздохнула:
— Ладно, тогда ведите меня к Шоу. Пусть тоже мне под капот заглянет.
— И почему это так похабно прозвучало? — спросил Санта.
— Потому что для тебя все звучит похабно, — ответил ему Мерси.
— Не все, — осклабился Санта.
— А за что тебя назвали Сантой? — спросила я.
Ухмылка обернулась ко мне.
— Потому что я знаю, кто хорошо себя вел, а кто шалил.
Я посмотрела на него пристально. Он взметнул руку в салюте:
— Честное скаутское!
— Он не врет, — сказал Паук с вьющимися каштановыми волосами.
Я развела руками в воздухе, будто разгоняя дым.
— Ладно, что бы это ни значило. Пойдем.
Я шагнула в сторону Граймса, Рокко, Хупера и моего снаряжения.
Мерси спросил достаточно громко, чтобы до меня донеслось:
— А скажи нам, Санта, Блейк — хорошая девочка или шалунья?
Я почувствовала, как что-то покалывает мне спину, обернулась и уставилась на Санту:
— Каннибала я пустила за свои щиты, а тебя не пущу.
Санта сделал такое лицо, будто слышит что-то, неслышное мне. Заморгал, глядя на меня, и глаза его смотрели куда-то мимо, будто он усилием воли возвращается откуда-то издалека.
— Я через ее щиты не могу пройти.
— Да ладно, Блейк, — сказал Мерри. — Неужто ты не хочешь, чтобы мы знали, ты шалунья или хорошая девочка?
— Шалунья, Мерсер. Слишком много я убила народу, чтобы быть хорошей.
Реакции я ждать не стала — просто повернулась и пошла к своему снаряжению. Сейчас я его уложу, и пусть ведут меня к шерифу Шоу. Может, он просто поверит на слово лейтенанту Граймсу, что все со мной в порядке, но я помнила, с каким лицом Шоу отъезжал, и этот вариант казался мне малореальным. Я ценю, конечно, профессиональную осторожность у них у всех, но если так и дальше будет тянуться, то за работу придется браться затемно, а охотиться за Витторио в темноте мне не хотелось. Он мне по почте прислал голову охотника, который пытался его убить. Конечно, он рад будет и мне что-нибудь отрезать и кому-нибудь послать.
Глава девятаяПрошел час, а я все еще не попала на место преступления. Почему так? Потому что сидела в допросной за маленьким столом. Можете сколько хотите смотреть «Расследование на месте», но допросная в Вегасе — точно такая же, как все, что я видела. Стекло и просторное помещение, которые показывают в телевизоре — это чтобы камеры могли работать и выглядело прилично, а в реальной жизни — как обычная комната: маленькая, тусклая, покрашенная в светлый, но всегда почему-то странный цвет, будто есть где-то список цветов, подходящий для допросных и ни для чего больше.
Оружие в допросную вносить не разрешается, и мне пришлось все оставить в шкафах. Будучи абсолютно невооруженной, я нервничала, несмотря на ситуацию, и это свидетельствовало не в пользу моего умонастроения. Не то чтобы я ожидала от Шоу или кого-нибудь из присутствующих враждебных действий — просто я люблю, когда при мне есть оружие, особенно в городе, где есть охотящийся на меня вампир. Шоу попросил меня ответить на несколько вопросов о прошлом разе, когда я гонялась за Витторио. Я не очень поняла, что он собирается обращаться со мной как с подозреваемой. Я думала, он соберет копов, и я им расскажу, что знаю про Витторио.
А вместо этого меня стали расспрашивать, причем не самым доброжелательным образом.
Шоу прислонился к двери, сложив на груди мощные руки. Шляпу он какое-то время тому назад бросил на стол. Смотрел на меня тяжелым взглядом и умел это делать, но я знала, что убивать он меня не попытается. А последнее время мне было абсолютно наплевать, кто каким взглядом на меня смотрит. Погибать от разрыва сердца я не намеревалась.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лорел Гамильтон - Обнаженная натура, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

