Лиланд Модезитт - Магия Отшельничьего острова
— Леррис, — снова заговорил магистр, — предположим в порядке обсуждения, что где-то в нашей вселенной существует некое государство...
— Вселенной?
— Прости, это к делу не относится. Просто вообрази себе мир, где люди, не сообразуясь ни с какими правилами и установлениями, заводят столько детей, сколько им вздумается. Мир, где при жизни каждого поколения без видимой причины затевается по меньшей мере одна война. Где молодые люди приучаются к оружию, причем пятая часть каждого поколения умирает в результате помянутых выше войн. Где одни государства терпят поражения, другие одерживают победы, но единственным подлинным результатом всех этих воин становится то, что люди без конца совершенствуют оружие и умение убивать.
Итак, все больше рождается детей, все большему числу людей приходится терпеть голод и все большее число ставших взрослыми гибнет в войнах.
Это относится не только к Леррису... — Кассиус обвел взглядом комнату. — Все вы попробуйте представить себе такой мир.
Я ничего особенно воображать не стал. Умирают — значит, умирают. В конце концов, все люди смертны.
— Леррис, тебе известно, что в прошлом году в южном Хаморе умерли пять тысяч человек?
Я покачал головой, не понимая, какое отношение пять тысяч хаморианских покойников могут иметь к воображаемому миру? Или к скуке? Или к гармонии?
— А знаешь ты, что послужило причиной их смерти? — прогромыхал Кассиус.
— Нет, конечно. Откуда?
— Голод. Они умерли, потому что у них не было пищи.
Ринн, сидевшая прислонясь к стенной панели, поджала губы.
Я молча кивнул. А что тут скажешь? Без пищи кто угодно помрет.
— А ты знаешь, почему у них не было еды?
— Нет.
— Кто-нибудь знает?
— Может быть, из-за восстания? — подала голос Тамра. Вид у нее был лукавый, словно она догадывалась, к чему клонит Кассиус.
Интересно, она-то как прознала про это восстание? И какое ей дело до южного Хамора?
— А в западном Хаморе еды было сколько угодно, — медленно произнес Кассиус. — Более того, цены на хлеб там упали ниже, чем за многие годы.
На физиономии Миртена обозначилось явное недоумение.
— Да, Миртен? — обратился магистр к этому малому с лицом хорька и космами наподобие бизоньей шкуры.
— Неужто контрабандисты не могли переправить туда немного зерна?
— Императорская армия намертво блокировала дороги. Конечно, контрабандисты все равно доставляли зерно, и немало, но даже этого оказалось недостаточно, чтобы скомпенсировать потерю урожая, сожженного императорскими войсками.
Воцарилось молчание.
— Скажи, Леррис, — продолжил спустя минуту магистр, — бывало у нас на Отшельничьем такое, чтобы хоть один человек умер от голода?
— Не знаю, — буркнул я, не желая признавать... Чего именно мне так не хотелось признавать, было не совсем понятно.
— Итак, ты утверждаешь, что отсутствие голода — это скукотища. Сытая, спокойная и счастливая жизнь, по-твоему, скучна? Надо полагать, ты предпочел бы жить в Хаморе, где отсутствие гармонии порождает такие проявления хаоса, как угнетение, восстания, кровопролитие и массовый голод? Ты и вправду считаешь, будто смерть предпочтительнее скуки?
— Конечно, нет, — произнес я несколько громче, чем следовало. — Но ты говоришь, будто скука необходима, чтобы избежать смерти и всяких других напастей. Вот с этим мне трудно согласиться.
— Леррис, но ведь я ничего подобного не говорил. Это ты сказал.
Я открыл было рот, вознамерившись возразить, но тут Тамра хмыкнула:
— Леррис, ты бы хоть раз подумал, прежде чем говорить.
Кристал хихикнула. Я взглянул на нее с ненавистью, но она на меня не смотрела. Зато Ринн посмотрела. Вытянула длинные стройные ноги и покачала головой.
Все промолчали.
Магистр Кассиус вздохнул — по-настоящему, глубоко вздохнул.
— Ладно, — проворчал я, — может, кто-нибудь из вас объяснит тупому Леррису...
— Ты не тупой, а упрямый, — перебила меня Тамра. — Никак не хочешь понять...
— Что я должен такого понять?
— Леррис, — прогромыхал Кассиус, — ты согласен с тем, что для предотвращения таких зол, как голод и кровопролитие, необходим порядок?
— Да.
— Но при этом утверждаешь, что совершенный порядок для тебя скучен.
Я вынужден был кивнуть.
— Ты видишь разницу между этими утверждениями.
Все качали головами. Должно быть, вид у меня был весьма озадаченный.
Кассиус — уже в который раз — вздохнул:
— Гармония предотвращает зло — такова правда жизни и правда магии. Но на этой... на НАШЕЙ земле эта правда приближается к факту, — он остановился.
— Наверное... — неопределенно пробормотал я, не шибко понимая, в чем разница между правдой и фактом.
— Ты считаешь гармонию скучной. Это твое личное суждение, вынесенное в рамках твоей шкалы ценностей. И, примеряя эту шкалу к гармонии, ты утверждаешь, будто скука неизбежна при избавлении от зла. Однако скука не представляет собой проявление гармонии или какую-либо форму порядка. Скука — всего лишь твоя личная реакция. Она не является необходимым условием предотвращения голодных смертей, а вот гармония — является. Ты же отождествляешь одно с другим.
Говорил магистр, конечно, ловко, но, по-моему, на самом деле он просто играл словами. По мне, так избыток гармонии все одно скучен.
— Проблема каждого из вас схожа с проблемой Лерриса, — продолжал чернокожий человек в черном одеянии. — Ты, Тамра, считаешь, будто гармония дает некие преимущества мужчинам перед женщинами, и отказываешься принимать наш жизненный уклад, ибо он предполагает признание того факта, что между мужчинами и женщинами все-таки имеются существенные различия. По-твоему, женщины могут делать все, что угодно, ничуть не хуже мужчин, а то и лучше.
— А вот и могут... — рыжеволосая произнесла это так тихо, что расслышал, похоже, только я. Хотя и сидел в противоположном конце комнаты. То ли слух мой невесть отчего сделался тоньше, то ли я просто держался настороже и был внимательнее прочих. А Тамра прямо-таки тлела, хотя ей удавалось это скрывать.
Воспользовавшись тем, что магистр переключился на других, я уселся на свою подушку.
— А вот ты, Ринн, — добродушно промолвил Кассиус, повернувшись к блондинке, — полагаешь, будто сила заключает в себе ответы на все вопросы, а сделаться сильным может каждый, кто приложит к тому достаточно старания. При таком подходе младенцев или больных следует оставлять на произвол судьбы, чтобы они умирали или выживали — это уж как у них получится.
— Вовсе не так... — Ринн напряглась, ее зеленые, с карими крапинками глаза сделались холодными.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лиланд Модезитт - Магия Отшельничьего острова, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

