`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Терновая изгородь - Урсула Вернон

Терновая изгородь - Урсула Вернон

1 ... 17 18 19 20 21 ... 24 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
жители замка рассказывали друг другу — о феях, крадущих детей, портящих молоко и урожай. Через год-два, забыв бояться её, они рассказывали их, не замечая её присутствия.

Она не спорила. Что бы она сказала? Что великий лорд Фейри не станет проклинать корову? Что если фея разозлится — настоящая, не её жалкое квакающее подобие — она скорее превратит корову в бронированного зверя, крушащего стены; или нашлёт на короля унизительную страсть к ней; или просто обратит корову, замок и всё вокруг в серую пыль.

— Не все сказки такие, — сказал Халим. — Есть одна о чудовище, которое приходит к рыцарю, и когда он даёт ей всё, что она просит, она превращается в прекрасную даму.

Жабка хрипло рассмеялась — смех перешёл в жабиное «карр-уккк-кк!» Халим слегка вздрогнул.

— Нет, — сказала она. — Я не превращусь в прекрасную даму в конце. Я так выгляжу.

— Ничего, — сказал Халим. — Я тоже. И думаю, тот рыцарь был королём или принцем. Увы, я тоже не превращусь в такого. Я далеко от линии наследования.

Жабка расхохоталась, пока не начала задыхаться. Ей стало интересно, что он подумал бы о Старшей или Уткохвосте. По его меркам, они были бы ужасны — и всё же в её сердце они были великолепны, прекрасны: зубы, огромные глаза, перепончатые хватательные лапы.

Она представила, как Халим встретил бы зелёнозубых, поднимающихся из болота. Выругался бы… затем извинился.

А потом поприветствовал бы Старшую и спросил бы серьёзно, как к ней обращаться, снова извинился, сказал, что мать учила его лучше, и спросил, джинн она, марид или другой дух, и не грубо ли спрашивать, и если да — извинился бы снова…

— Что ты хочешь, чтобы я сделал? — спросил Халим. — Завтра, я имею в виду.

Вопрос вывел её из задумчивости. Ответ она знала. Произносить его не хотелось, но он был очевиден.

— Ты можешь убить её? — спросила она. — Это не просьба… просто вопрос. Как думаешь, сможешь?

Халим уставился в костёр. Его лицо стало напряжённым и некрасивым.

— Я… не думаю, — наконец сказал он. — Хочется сказать «да» — ради тебя, из-за того, что ты рассказала. Но я убил несколько человек, и это ужасно. Они должны были нападать на меня с мечами, и это не… не совсем так. Это больше похоже на крики, грязь и желание, чтобы всё прекратилось. Но всё равно ужасно. Потом вспоминаешь слишком много. И это люди, пытавшиеся убить меня. Я не думаю, что смогу убить спящую девочку.

— Ничего, — сказала Жабка, поёживаясь. Его описание вышло живее, чем он, возможно, предполагал. — Я и не думала, что сможешь.

Халим всё равно выглядел виноватым.

— Прости.

— Не за что извиняться. Я сама не сделала этого. У меня было двести лет, и я не сделала.

— Почему?

— Быть жабой было проще, — сказала Жабка. — Думала, может, однажды смогу, но затем долго оставалась жабой, и пока была жабой, не нужно было об этом думать. А потом никто не мог проникнуть внутрь, так что это уже не имело значения.

— Не имело? Но ты же не могла уйти отсюда?

— Нет. Но я испортила дар. Не вручила его правильно. Так что справедливо было остаться.

— Ты думаешь, должна была платить двести лет за оговорку?

Жабка выпучила глаза. Эти слова проваливались внутрь, под грудную кость. Остальные перестраивались, давая им место.

— Имамы говорят о высокой стене, — сказал Халим, — аль-Араф, между адом и раем. Если ты не был достаточно хорош или плох для одного или другого, ты живёшь в этой стене. Но даже такие люди однажды войдут в рай, ибо Аллах милостив. — Он упёрся подбородком в кулак, глядя на Жабку. — Кажется, ты застряла в той стене очень давно… Это вся теология, на которую я способен, так что надеюсь, она полезна.

Жабка вздохнула.

— Я бы хотела слезть с той стены, — призналась она.

— Что ж.

— Но я не могу просто оставить Файетт здесь. Она не умрёт, понимаешь? Проснётся, выберется — и всё начнётся снова. — В голове мелькнул образ трясогузок с перекрученными шеями, их светлые перья, разбросанные по траве.

Халим кивнул.

— Я верю тебе, — сказал он.

Жабка гадала, поверит ли он, когда увидит Файетт.

На следующее утро они не стали разводить костёр. Недовольный мул лягнул воздух. Лошадь отступила и продолжила жевать траву.

Тёплая влажная магия обволокла Жабку. Она провела пальцами по каменной стене башни, будто это старый друг, союзник в долгой ужасной битве.

— Дверь замурована, — сказал Халим.

Жабка кивнула. Каменщик хорошо поработал двести лет назад.

— Окна слишком узки, — сказала она. — Кроме верхнего. Могу кинуть верёвку с балкона, и ты заберёшься. Или можно разбить кирпичи.

— Ни то ни другое не радует, — сказал Халим. Он взглянул на высоту башни, затем на раствор. — Дай-ка подумать…

Он порылся в сумках и достал инструменты. Молоток был мал для разрушения дверей, но он начал выбивать раствор по краям кирпичей.

Жабка попыталась помочь. Магия башни была водой, а вода любит размывать камни. Она запрещала ей это, и та подчинялась, но ворчала.

Теперь не нужно было повторять приказ дважды. Магия хлынула вниз по лестнице, стремительная и весёлая, как бег под гору, а Жабка отчаянно пыталась остановить её, объясняя, что нельзя уходить всей — лишь немного, лишь тонкий ручеёк, основная часть должна остаться и усыплять Файетт.

Халим стукнул молотком — и половина кирпичей рухнула.

— Нет! О нет, нет, нет… — Жабка всунула руки в проём, приказывая магии вернуться, кирпичи готовы, нельзя просто сбежать в землю, как бы ей того ни хотелось.

Магия надулась. Она была тихой и неподвижной так долго. Хотела бушевать, сметать преграды. Но она была её другом, поэтому развернулась и улеглась обратно, снова угрюмая и спокойная.

— Полагаю, не всё пошло по плану, — сказал Халим.

Жабка выдохнула, облокотившись на дверной косяк. Темнота зияла перед ней, глубокая, как колодец.

— Я попросила магию помочь. Она… э-э… помогла. Больше, чем я ожидала.

Халим кивнул. Его волосы сверкали каплями воды, рукава промокли там, где магия коснулась его.

— Я что-то почувствовал, — признался он. — Как пар.

Жабка кивнула.

Она напрягла все чувства, пытаясь понять, потревожил ли переполох спящую наверху. Было глупо менять магию, работавшую столько лет. Она не понимала, что на неё нашло — просто увидела, как Халим борется, и первым порывом было помочь.

И можно подумать, после стольких лет в мире смертных я научилась не доверять первым порывам…

Но ущерб, если он был, уже нанесён. Наверху пока ничего не шелохнулось. Может, Бог был милостив.

Остальные кирпичи поддались за несколько

1 ... 17 18 19 20 21 ... 24 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Терновая изгородь - Урсула Вернон, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)