Amargo - Хороший ученик
— Ладно, Линг, — сказала Миллисент. — Приятно было тебя увидеть, но мне пора к своим паралитикам. Захочешь поболтать — я на втором этаже, в шикарном кабинете с видом на морг и табличкой "старшая медсестра".
Она продолжила спускаться, а я отправился наверх, подумав, что чувство юмора, по крайней мере, у нее осталось прежним. Добравшись до следующего этажа, я уселся в ближайшее кресло и набрал номер Поттера.
— А я все жду, жду, а ты все не идешь, — довольным голосом сказал Гарри, ответив на звонок. За его спиной виднелось окно, наполовину занавешенное темной шторой. — Ты в больнице? Зря мотался, надо было сначала позвонить. У нас тут небольшой сабантуй, по поводу и без, так что я тебя жду, приезжай.
— Не рано ли для сабантуя? Еще и четырех нет.
— Разве я не сказал "намечается"? Тогда повторяю: у нас тут намечается небольшой сабантуй, и ты знаешь, где меня найти.
Я знал. Поттеры жили в доме Сириуса Блэка, где однажды я провел десять дней и с тех пор ни разу не был.
— Мне кажется, это не лучший вариант — у меня с собой большая ложка дегтя. Если ты затеял какую‑то пирушку…
— Слушай, мне пора. — Поттер бросил взгляд влево, потом снова посмотрел на меня. — Бери свой деготь и дуй сюда. Я, конечно, сильно рискую, приглашая твою серьезную физиономию на человеческий праздник, но завтра мне на работу, и тогда времени не останется совсем, так что если нам есть что обсудить… а, и привези пожалуйста тыкву!
— Привезти что? — переспросил я, но Поттер уже выключил коммуникатор, и я только вздохнул. Мне совсем не улыбалось провести вечер в компании легкомысленных гриффиндорцев. И тыква… Какая может быть тыква перед Рождеством?
К Миллисент я решил пока не заходить. Мне было приятно встретить ее, узнать, чем она занимается, но сейчас, когда нас с Поттером ожидал непростой разговор, я не хотел ни с кем общаться. Часы показывали чуть больше четырех, и я решил, что если приду сейчас, мы успеем закончить до гостей, а потому встал и отправился на поиски тыквы.
Район, где стоял дом Блэков, запомнился мне грязным, темным, унылым местом. Сейчас его было не узнать. В меня закрались подозрения, что недвижимость здесь сильно возросла в цене после того, как в доме Блэков обосновался Поттер. Теперь тут жили обеспеченные колдуны и чиновники Министерства. Улицы были чистыми, фонари — целыми, на месте пустыря разбит сквер, у тротуаров припаркованы дорогие электромобили.
Чувствуя себя довольно глупо с тыквой в пакете, я поднялся по ступеням и нажал на кнопку звонка. На меня нацелилась маленькая видеокамера, крепившаяся в углу под козырьком. Скоро дверь открыл Джеймс, поздоровался, сказал, что сейчас позовет отца, и быстро ушел по коридору к лестницам.
Я осмотрелся, испытывая сильное ощущение дежа вю. Дом был полностью отремонтирован: в нем не пахло сыростью и плесенью, место газовых плафонов заняли электрические лампы, на стенах не висело ни одного портрета — даже матери Блэка, чьи ругательства когда‑то мне так нравились, — но атмосфера осталась прежней, словно в воздухе до сих пор витал аромат того времени, когда мы были школьниками, когда столько людей еще были живы, и никто не знал, что его ждет впереди.
Я положил тыкву на небольшой столик и успел повесить куртку на крючок, когда в коридоре появилась Джинни, вышедшая с кухни, а сразу за ней — Поттер, спустившийся с верхнего этажа.
— Привет! — Гарри пожал мне руку. — Это что, тыква? Отлично, а то я подумал — ты решишь, будто я пошутил.
— Я так и решил. Просто поддержал твою шутку.
— Здравствуй, Линг, — Джинни забрала пакет с тыквой и ушла на кухню.
— Среда, конечно, не лучший день для всяких встреч, но потом будет некогда — Рождество, то да сё, — говорил Поттер, пока мы поднимались по лестнице. — И кстати, это не я придумал, это Гермионы идея.
— Я так понимаю, они придут после работы… — начал я, но Поттер не позволил мне закончить:
— Даже не думай слинять. Нам хватит времени, чтобы наговориться, хотя я не знаю, зачем ты нагнетаешь про ложку дегтя — ситуация вполне рабочая. Сейчас всё обсудим, а потом посидим, отдохнем, нормально пообщаемся.
Я вдруг понял, что он волнуется. И не он один. Все, кто так или иначе были связаны с той историей, должны сейчас испытывать тревогу. Ситуация повторялась — пусть анонимно, и новый враг был неизвестен, — но события прошлого оставили свой след в душе каждого из нас. Делать вид, что ситуация рабочая, было непросто.
Поттер привел меня в комнату по соседству с той, где я когда‑то жил, тайком читал книги семейства Блэков и ссорился с местным эльфом. Комната была переоборудована под кабинет, и я вновь подумал, что старый дом сильнее его жильцов.
Кабинет производил гнетущее впечатление. Вдоль стен стояли потемневшие от времени старинные деревянные шкафы с дверцами, за стеклами которых виднелись ряды таких же темных, старых книг. Шкафы были высокими, почти до самого потолка. У зашторенного окна стоял тяжелый антикварный стол. Верхнего света не было; стол освещала одинокая лампа на согнутой ножке. Поттер, вероятно, понимал, какое воздействие оказывает на посетителей эта комната, и на секунду даже показался мне виноватым.
— Мы снесли сюда все шкафы, какие еще не развалились, и книги, — почти оправдываясь, сказал он, разводя руки в стороны. — Теперь это вроде библиотеки. Мрачновато, конечно… Да ты не стой, располагайся, — он указал на журнальный столик и угловой диван слева от двери. Я сел, испытывая некоторую неловкость — мы никогда не общались в неформальной обстановке, тем более на тему, которую я собирался обсудить.
— Слышал, вы расследуете нападение на школу, — начал Поттер, усаживаясь на диван с другой стороны. — Кстати, ты ведь тогда знал и не сказал…
— Гарри, дело не в этом, — перебил я его. — Я о другом пришел поговорить.
— А о чем? — спросил Поттер с забавным недоумением, словно кроме работы нам больше не о чем было разговаривать.
— О Томе Риддле.
Несколько секунд Гарри молчал, потом сказал:
— В каком смысле?
— В прямом. О Томе Риддле.
Поттер машинально взъерошил волосы, и на миг я увидел перед собой мальчишку, с которым в школе так и не смог найти общий язык. Мысль, что и он точно также может видеть во мне того Линга Ди, мне очень не понравилась.
— Это как‑то связано с палочкой?
— Думаю, всё выяснится в процессе.
Гарри слегка расслабился; на мой взгляд — зря.
— Тебе что‑то удалось узнать? До меня доходили слухи насчет кентавров, будто бы ты ходил в Запретный…
Его волнение в конце концов передалось и мне.
— Гарри, речь не об этом, не о кентаврах, и перестань меня забалтывать.
— Я не…
— Замолчи! — разозлился я и встал.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Amargo - Хороший ученик, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

