Маргит Сандему - Дочь палача
Господи, ты, видящий всех грешных, обрати свой взор к этому несчастному человеку…
Хильда замерла. Кто-то фыркал, сопел, громко дышал внизу, крался вдоль стены, ступал тяжелыми лапами…
Она забыла про молитву. Она долго стояла на коленях, окаменев, как в судороге, потом потихоньку поднялась. И тут она услышала другой звук: скрип повозки возле калитки.
Хильда выскочила из амбара и побежала вниз по ступеням, через двор, за калитку, не смея обернуться назад — ни за что в жизни она не оглянулась бы!
Приехал служка — худой, невзрачный, одетый в черное.
— Господи, что с вами, фрекен? — спросил он.
— Там кто-то есть, в хлеву, — прошептала она. — Какое-то большое животное!
Он ничего не ответил, только бросил скептический взгляд на амбар и в сторону леса. Хильда шла рядом, держась за край повозки.
— Где покойник? — спросил он, имея привычку с состраданием отзываться об умерших.
— Наверху, в амбаре.
Он спрыгнул с козел,
— Дверь хлева заперта, задвижки закрыты.
— Да.
— Как же зверь мог залезть туда? Может быть, сверху?
— Нет, дверь амбара тоже была заперта, когда я пришла.
— А чердак?
— Нет, он закрыт, туда не войдешь.
— Может быть, зверь оказался запертым?
— Возможно, — рассеянно произнесла она.
— А фрекен в самом деле слышала это?
— Совершенно отчетливо!
Он сердито произнес что-то, не глядя на нее, что-то по поводу того, что в глухих местах чуткое эхо.
Тем не менее, он взял с повозки, на которой стоял гроб, толстую палку.
— Надо посмотреть, что там. Может быть, фрекен возьмет вторую палку?
Она взяла.
Он держался от нее на расстоянии: как-никак она была дочерью палача. Но его прислали сюда по делу, так что ему приходилось терпеть ее присутствие.
— Снизу он не мог пройти, — проворчал он, — посмотрим, что там наверху.
Они подошли к ступеням, ведущим в амбар. Хильда дрожала, как осиновый лист.
— Где, по мнению фрекен, он может быть? Какие это были звуки?
— Это… было шуршанье, сопенье, чавканье, хрюканье.
— Может быть, это житель норы?
— Возможно, это барсук, но, судя по звукам, зверь был гораздо крупнее и намного тяжелее.
— Гм, — произнес он. — Медведи в нашем округе не водятся вот уже сто лет, так что это явно не бурый.
Она обратила внимание на то, что он употребляет по отношению к животным своеобразные слова вместо обычных названий — и это .весьма озадачило ее.
Она широко распахнула дверь амбара. Мертвец лежал на прежнем месте, закрытый покрывалом.
— Где это было?
— Там, возле лестницы, — указала она. — Мне показалось, что он хочет выбраться наверх.
— Да, теперь я вижу, что в амбаре его нет. Стало быть, он внизу.
Они говорили тихо, почти шепотом.
Крепко ухватив палку, могильщик осторожно опустил ее на ступени. Убедившись в том, что в амбаре никто не прячется, Хильда с опаской последовала за ним, готовая в любой момент метнуться назад. Он остановился на нижней ступени.
— Я вижу, у тебя тут полный порядок.
Он сказал это таким тоном, словно не ожидал этого от дочери палача. Хильда знала, что с того места, где он сейчас стоял, был виден весь хлев.
— Нет, здесь ничего нет.
— Но я уверена, что…
Могильщик повернулся к стене, что была возле лестницы. В одном месте, возле стропил, отвалилась каменная плита — и он принялся выдергивать что-то из-под этой плиты.
Это оказался клок шерсти.
— Здесь так темно, — пробормотал он, — но мне кажется, что это волчья шерсть… И так высоко над землей, на высоте человеческого роста! Никогда в жизни не видел такого большого…
Он испуганно уставился на нее.
— В деревне ходят слухи о… об одном… Фрекен случайно не ждет ребенка?
— Ребенка? В каком смысле? О, нет, нет! — ответила она, глубоко задетая и возмущенная его подозрениями.
— Простите! Но фрекен, наверное, знает, что кто-то охотится на беременных женщин. О, Господи, — пробормотал он, швырнув в сторону обрывок шкуры, словно в руке у него был огонь, — и вынул нож. — Закаленная сталь, — шепнул он ей и воткнул нож в обрывок шкуры. Потом бросил взгляд на дверь хлева. — Нет ничего удивительного в том, что дверь заперта! Эти чудовища открывают и закрывают все двери. Ну, пошли, закончим дела!
Хильда оказалась храбрее, чем сама думала. Она незаметно подняла клочок шкуры и спрятала его в карман платья.
С непочтительной поспешностью он с ее помощью втащил гроб вверх по ступеням амбара.
— У нас на кладбище не хватает носильщиков, — пробормотал он, — так что нам самим придется нести его.
Хильда только кивнула. Она и не ждала помощи от жителей деревни. Наоборот, она опасалась, что они в штыки воспримут ее появление.
Она старалась не смотреть на труп отца, но все же заметила, что на нем длинная белая рубаха, а руки сложены на груди.
Ей пришлось напрячь все свои силы, нести было неудобно, потому что это был грубо сколоченный гроб, и она все время пыталась отвести взгляд в сторону, чтобы не видеть его лицо. И когда крышка была закрыта, она с облегчением вздохнула.
Без всяких церемоний Юля Ночного человека погрузили на повозку. И он отправился с родного двора в свой последний путь.
Пасмурным вечером Маттиас стоял у окна и смотрел на дорогу. Вот что-то показалось внизу.
— Нет, так дело не пойдет! — воскликнул он.
— Что такое, мой друг? — рассеянно произнесла Ирья.
— Посмотри, мама!
Она подошла к окну. Таральд и Лив последовали за ней.
Из леса, в сторону церкви, медленно тащилась повозка. На повозке стоял гроб, сзади двигалась одинокая фигура.
— Похороны Ночного человека, — пробормотал Таральд.
Они перевели взгляд на церковь. Возле кладбищенской ограды стояли и сидели люди.
— Грифы уже в сборе, — сказал Лив, — нет, ты прав, так дело не пойдет!
Она направилась к дверям, Маттиас тут же последовал за ней.
— Приготовь лучшую карету, — сказала Лив слуге. — Ты прилично одет, Маттиас? Да, все в порядке. А ты, Таральд?
— Я надел черный сюртук, — ответил сын. — А Ирья стоит в черной накидке.
— Сообщите на Липовую аллею, — попросил слугу Маттиас.
— В этом нет необходимости, — ответила Лив. — Я вижу, как они уже выезжают.
Он улыбнулся: Люди Льда всегда думали одинаково.
— А в Элистранде?
— Оттуда церкви не видно. Но они должны были встретить там Хильду, так что, возможно, они тоже придут.
Похоронная процессия Юля Ночного человека двигалась медленно, поэтому все прибыли в церковь почти одновременно с дрогами.
У ворот церкви стояли небольшие группы селян, вовсе не собиравшихся входить туда. Когда повозка подъехала, все они мрачно уставились на Хильду.
— Отродье палача! — крикнули двое юнцов.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Маргит Сандему - Дочь палача, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

