`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Danielle Collinerouge - Гарри Поттер и Враг Сокола

Danielle Collinerouge - Гарри Поттер и Враг Сокола

Перейти на страницу:

Возле двери Гермиона обернулась к Гарри. Все будет хорошо. Ты же знаешь, что профессор Дамблдор учил меня отвлекаться от боли, — выразительно подумал Гарри. Гермиона едва заметно кивнула и вышла вслед за профессором Снейпом.

— Ну что ж, миссис Всезнайке как всегда повезло, — произнесла Амбридж, впрочем с облегчением подумав о том, что профессор Снейп, пожалуй, вовремя вмешался. Вид разозлившегося Гарри напугал директрису.

— Как я вижу, мистер Поттер, вы злоупотребляете своими знаниями высшей магии, поэтому вы будете наказаны. Неделю вы должны носить вот это, — Амбридж взяла со стола металлические браслеты, чем-то напомнившие Гарри маггловские наручники, которые он видел в фильмах, только без короткой цепи.

— Это слегка поубавит ваш пыл, — добавила Амбридж, защелкивая браслеты на запястьях Гарри. Затем она, подсмотрев в свой толстый блокнот, произнесла заклинание. — Теперь вы не сможете применять магию.

— То есть как? — опешил Гарри. — Совсем? Но как же я буду учиться? Трансфигурация, заклинания, ЗОТИ…

— Поучите пока теорию. Если в течение этой недели будете вести себя хорошо, я сниму эти штучки, — Амбридж удовлетворено улыбнулась. Страх перед Гарри у неё исчез, и душа директрисы требовала возмездия.

— Теперь присядьте, — Амбридж взмахом волшебной палочки пододвинула к Гарри стул.

Гарри сел.

— Вы слишком удобно расположились, мистер Поттер, это вам не маггловский курорт, а наказание. Сядьте на самый уголок, — Амбридж очертила волшебной палочкой полагающийся Гарри краешек. — Вытяните ноги. Вот так!

Гарри выполнил приказ, думая, что директриса не придyмала ничего нового: ему предстоит сидеть в неудобной позе без возможности пошевелиться. И, конечно, потом опять будет болеть спина. Но, во-первых, Гермиона уже показала ему, как можно быстро избавиться от этих ощущений, а во-вторых, нужно как можно скорее отключиться, чтобы не страдать понапрасну. Амбридж достала стопу пергаментов и села проверять их. Время от времени она с нетерпением поглядывала на Гарри, явно чего-то ожидая. А вот не дождешься! — злорадно подумал Гарри и закрыл глаза.

* * *

Лили крутилась перед зеркалом, разглядывая свою изменившуюся в связи с беременностью фигуру.

— Ты очень красивая, Лили, — сказал вошедший Джеймс.

— Да, пожалуй да, есть что-то привлекательное в беременной женщине, — Лили улыбнулась и весело добавила: — Если не считать отекших ног и ломоты в пояснице.

Молодая женщина слегка сморщилась и потерла спину.

— Скоро уже? — сочувственно спросил Джеймс.

Лили кивнула:

— Тебе тоже уже тяжело, да? — она с подчеркнуто-наигранным сожалением погладила мужа по его плоскому подтянутому животу.

— Угу, только чуть ниже, Лили, вот там тяжело, — ответил Джеймс. Лили звонко рассмеялась. Джеймс тоже.

— У тебя все мысли об этом! — Лили села в кресло, Джеймс тут же устроился рядом.

— Не все, а большая часть, — поправил ее Джеймс. — Иногда я думаю о том, что делает наш ребенок. Например, сейчас? — он приложил ухо к животу жены.

— Сейчас спит, но в любую минуту может пнуть любопытного папу ногой, — весело ответила Лили.

— За что? — наигранно обиделся Джеймс.

— Ты знаешь, за что, — ответила женщина и неожиданно залилась краской, едва сдерживая смех.

— Так-так, я вижу, что мой анекдот произвел на мою правильную Лили неизгладимое впечатление! — оживился Джеймс.

— Где ты только таких пошлостей набрался? — Лили прыснула.

— Сиря рассказал, кто же ещё! Он у нас главный специалист по шуткам в тему.

— Женится ему пора, может, шутить бы меньше стал в тему, — Лили попыталась устроиться в кресле поудобнее. Поясница ныла.

— Мне страшно, Джеймс, — Лили позволила мужу крепче обнять себя. — Элис говорит, что боль вполне терпимая, но сама-то она ещё не рожала, а вот те, кто уже через это прошел, всякого понарассказывали. Да и я насмотрелась, когда в клинике работала.

— Я разговаривал с женой Артура Уизли, она сказала, ничего страшного, — Джеймс ласково погладил темно-рыжие волосы.

— Ты спрашивал про ее недавние роды? — Лили коротко рассмеялась. — К шестому ребенку я тоже перестану бояться.

— К шестому? — Джеймс тоже рассмеялся. — Представляю себе шестерых маленьких очкастеньких и рыженьких вперемешку поттерят! — Джеймс захохотал. — Держись Хогвартс! Мародеры — навсегда! Продолжение следует!

— Нет, Джеймс, шесть детей — это уже слишком. Двое, максимум трое, — Лили широко улыбалась. — А сейчас я думаю, как пережить первые роды.

— Ну давай рассуждать, как твоя подруга Элис, — Джеймс округлил глаза и сделал лицо подчеркнуто спокойным. — Ребенок лег правильно.

— Да, — кивнула Лили и шлепнула мужа по руке, чтобы он прекратил перекривлять Элис Лавгуд.

— Он небольшой, — продолжил Джеймс, вернув глазам нормальные размеры.

— Да, Гарри маленький.

— Вот, ты ему даже имя придумала. Значит все будет хорошо, — подытожил Джеймс. — Но самое главное, я тебе буду помогать!

— А ты не упадешь в обморок? Роды — не самое красивое зрелище, — предупредила Лили.

— Так я же помогать буду, а не принимать, — возразил Джеймс.

— Как?

— Буду лежать рядом и за тебя кричать.

— Джеймс! — Лили засмеялась.

— А что, между прочим, так и делают в некоторых африканских племенах, — дурашливо сказал Джеймс. — Таким образом, мужчина высказывает, а вернее выкрикивает свою солидарность с жениными страданиями. Вот увидишь, я буду очень хорошо кричать!

* * *

Почему-то сильно болела спина, рубашка была мокрой от пота, который не просто катился по лбу, спине и даже рукам, а лился тонкими струйками.

— Тужься, Лили! Давай, — подбадривала ее Элис.

— Больно, я же не знала, что это так больно, — простонала Лили.

Джеймс вытер мокрый лоб жены, та жалобно сжала его руку. «Если любишь, то можно забрать боль», — Джеймс делал так, как подсказывало ему чутье.

— Лили, тужься, — приказывала Эллис. — Ты плохо стараешься.

— Я больше не могу, — с трудом выговорила она. Пот и слезы заливали глаза, и почему-то снова страшно разболелась спина.

Гарри попытался открыть глаза, но тут же зажмурился. В течение нескольких секунд к нему возвращалось ощущение собственного тела. В позвоночник словно кто-то вогнал кол. Дрожь и обильно стекающий пот из видения никуда не исчезли, а превращались в его ощущения. Рукавом свитера Гарри вытер лицо и открыл глаза. Амбридж стояла над ним и, слегка склонив голову, с любопытством и даже легким восторгом смотрела на его страдания. Было очевидно, что уведенное превзошло ее ожидания. Гарри стало гадко. Больше всего ему захотелось сейчас очутиться в своей комнате и, свернувшись калачиком на постели, успокоиться и прийти в себя в тепле, созданном Чарами Уюта. Сделав над собой колоссальное усилие, Гарри поднялся и вышел из кабинета директрисы.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Danielle Collinerouge - Гарри Поттер и Враг Сокола, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)