Лоис Буджолд - Паладин душ
— Леди Иста, мыслите разумно! — Голос Исты стал жёстче:
— Я поеду. Если вы не принесёте мне одежду, о которой я просила, я отправлю Лисе поискать мне что-нибудь в лагере. А если ничего не найдётся, я отправлюсь прямо в ночной рубашке. Даже голышом, если придётся.
— Я отдам вам свою одежду, рейна, — тотчас же предложила Лисе, которую очень позабавила последняя перспектива.
— Знаю, что отдашь, Лисе, — Иста погладила девушку по плечу.
Леди Хьюлтер обиженно выпрямилась, а может быть, это была, скорее, защитная реакция:
— Леди Иста, вам не стоит быть такой дикой! — Её голос стал тише. — Нельзя, в конце концов, чтобы люди подумали, что вас мучают старые недуги.
На какой-то опасный момент у Исты появилось искушение испробовать, насколько широко распространяются магические возможности, дарованные ей Бастардом. Но цель была слишком мелка и недостойна, даже немного жалка. Будучи прирождённым льстецом, леди Хьюлтер проложила себе путь в свет, став компаньонкой старой провинкары; последние два десятка лет она наслаждалась величием и положением в обществе, обеспеченными ей августейшей покровительницей. И совершенно ясно, что ей очень хочется продлить такое приятное существование; и так и могло бы случиться, если бы Иста заняла место матери и стала вести такой же образ жизни. Как и было до последних событий.
Иста повернулась к горничной:
— Милая, принеси мне одежду для верховой езды. Если можно — белую, если нет, то любого цвета, но только не зелёную.
Губы девушки в панике приоткрылись; она смотрела то на Исту, то на леди Хьюлтер, разрываясь между двумя представительницами власти. Глаза Исты сузились.
— Ну почему вам вообще нужно ехать в Порифорс? — спросила леди Хьюлтер. Её сморщенное лицо тщательно старалось скрыть расстройство и чуть ли не слезы. — В сопровождении армии вашего брата мы могли бы вернуться в Валенду прямо отсюда!
Нужно будет серьёзно подумать о леди Хьюлтер, решила Иста, ведь за многие годы службы она всё же заслужила долю уважения. Но сейчас Иста собирается уехать. Она разжала зубы и мягко сказала:
— Похороны, леди Хьюлтер. Сегодня в Порифорсе хоронят мёртвых. Присутствовать — моя священная обязанность. И я хотела бы, чтобы вы привезли мне подобающий наряд, когда доберётесь до замка.
— А, похороны, — произнесла леди Хьюлтер, в её голосе слышалось облегчение. — Похороны, конечно.
Она сопровождала старую провинкару на множестве таких церемоний. В последние годы, сухо подумала Иста, это было их первейшим развлечением, и скорее всего самым частым. И леди Хьюлтер понимала, что такое похороны.
Этого она не поймёт. Но это неважно. На какой-то миг старая леди вновь утвердилась в привычной роли. Она даже вдруг просияла.
Она даже снизошла до того, что отправилась искать Исте платье для верховой езды, пока Лисе пошла седлать Демона, а Иста заглотнула кружку чая и кусок хлеба. Усевшись в седло, Иста с удивлением отметила, что бледно-бежевый цвет платья хорошо сочетается с ореховой мастью жеребца. Поездка хоть как-то растрясёт её застоявшееся тело. Голова раскалывалась от ноющей боли, но Иста знала её причину; и избавление ждёт в Порифорсе. Ферда сделал знак баосийскому отряду, Лисе поехала рядом с рейной. Они отправились вперёд сквозь светлый утренний воздух.
* * *Когда отряд Исты въехал в Порифорс, взвод солдат как раз вытаскивал очередную груду обломков из ворот замка. Иста с одобрением понаблюдала за их работой. Здания отстроят ещё не скоро, но при таком количестве рабочих рук очистка будет завершена в ближайшее время.
Парадный двор уже успели подмести. Кособокие цветы в двух или трёх сохранившихся горшках, оставленные на стенах, как будто начали выпрямляться. Иста тихо поблагодарила того, кто во всей этой суматохе всё же вспомнил о несчастных растениях и полил их. Интересно, кто же это был? Абрикосовое и миндальное дерева, практически полностью обнажённые, всё же перестали ронять листья. Рейна понадеялась, что они в конце концов восстановятся.
Но мы можем сделать больше, чем просто надеяться, вдруг сообразила Иста и потребовала: Живите. Именем Бастарда приказываю вам. Если это и придало деревьям особую силу, то внешне ничего не изменилось. Оставалось верить, что конечный результат не окажется весьма странным.
Сердце Исты метнулось навстречу лорду Иллвину, появившемуся в проёме арки. Он был вымыт, волосы аккуратно заплетены, на нём красовалась форма офицера Порифорса; вполне возможно, ему удалось поспать пару часов. Лорд ди Баосия, ниже ростом и более внушительный по габаритам, семенил рядом, пыхтя и тщательно стараясь не отставать. У другого плеча ди Баосии шествовал ди Кэйбон и энергично размахивал руками в сторону рейны. К радости Исты, вслед за ними тащился крайне усталый Горам.
Очень осторожно Горам обхватил морду коня Исты, принимая с подозрением новоявленную покладистость животного. Иста выскользнула из седла прямо в распростёртые объятия Иллвина, успев на пути к земле тайно обнять его в ответ.
— Приветствую тебя, Иста, — произнёс лорд ди Баосия. — Теперь, хм, с тобой всё в порядке?
На его лице застыло немного изумлённое выражение, что, впрочем, случилось бы с любым командующим, оказавшимся в замке Порифорс в это утро. Но теперь он улыбался ей не так рассеянно, как привыкла Иста; теперь — появилось у неё подозрение — его внимание полностью принадлежало ей. И ощущения от этого были какими-то странными.
— Спасибо, брат, со мной всё в порядке; я немного устала, но, без сомнение, не так, как многие здесь. — Она взглянула на ди Кэйбона. — Как кормят больных?
— С полудня сегодняшнего дня, благодарение богам, смертей больше не было, — он от всего сердца осенил себя божественным знамением. — Некоторые уже даже встали на ноги, хотя, как мне кажется, остальным придётся ещё долго приходить в себя после менее сверхъестественных недугов. Большинство уже доставлено в город и вверено заботам храма или родственников.
— Рада это слышать.
— Фойкс и лорд Иллвин поведали нам о великих деяниях и чудесах, что вы свершили вчера по воле Бастарда среди джоконских палаток. Это правда, что вы умерли?
— Я… не уверена.
— А я уверен, — пробормотал Иллвин. Его руки каким-то непостижимым образом забыли отпустить её; в этот момент их пожатие стало крепче.
— У меня было очень странное видение, которое, обещаю вам, мудрейший, я перескажу вам, когда не будет никакой спешки.
Или хотя бы части этого видения.
— Несмотря на весь мой страх, мне бы тоже хотелось бы оказаться там и стать свидетелем, рейна! Я бы считал тогда, что на мою долю выпало истинное благословение.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лоис Буджолд - Паладин душ, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


