Анатолий Дроздов - Изумруд Люцифера
Ознакомительный фрагмент
— Поблагодари Раймона за добрые слова, — радостно отозвался Рамон, — как здоровье моего шурина и его детей?
— Все, слава Богу, здоровы, и желают того же вам! — склонил голову гость.
— Быстро же оправился от бед ваш сюзерен! — Пьер-Роже смотрел на пришельца в упор. — Насколько я помню, его осудили за катарскую ересь к пожизненному заключению и конфискации земель. А потом вдруг выпустили из заточения и все земли вернули. Ведь так? И чего это он, раскаявшийся грешник, вдруг вспомнил о Добрых Людях?
— Ты не вежлив, зять! — Рамон стукнул ладонью по столу. — Тысячи Добрых Людей прошли через инквизиторские застенки, и не вина тех, кто не смог претерпеть страданий, особенно мук близких… Мой шурин — достойный человек! Ты не имеешь права его осуждать!
— Я только спросил! — рыцарь скрестил руки на груди, и ироничная улыбка коснулась его обветренных губах.
— Мой сюзерен сердцем остался с Добрыми Людьми, — поклонился Эскот, — душа его болит за невольное отступничество, поэтому он и прислал меня помочь.
— Чем это? — спросил рыцарь.
— Сюзерен недавно тайно встречался с графом Тулузским, и тот клятвенно заверил его, что не позднее Пасхи придет к Монсегюру и снимет осаду.
— Хвала Богу! — воскликнул Рамон.
Пьер-Роже с сомнением покачал головой:
— Тулузский любит раздавать обещания. Его отец двадцать лет метался от папы к Добрым Людям и обратно, но хоть был мужчиной и воином. А сыном командует теща, Бланка Кастильская, мать «доброго» Людовика, который восьмой месяц мучит нас голодом и забрасывает камнями. Она сказала: «Гидре надо отрезать голову!», имея в виду Добрых Людей, и слово держит твердо. Может быть, граф и пообещал, но мы будем последними дураками, если согласимся поверить его словам. Тебе не стоило приходить сюда с этой новостью, вассал д'Аниора.
— Как ты смеешь так говорить при своем сюзерене и тесте! — Рамон в негодовании вскочил со скамьи, лицо его запылало ярче факела. — Раймон Тулузский — достойный правитель своей земли, и мы не имеем права судить его. Он доказал верность своему народу, всячески ограничивая ретивость инквизиторов!
— Ограничили их мои сержанты в Авиньоне. Ровно на длину головы. А Раймон после этого писал покаянные письма папе, обещая найти и покарать убийц. — Пьер-Роже тоже встал, и сразу стало видно, насколько он выше и сильнее тестя. — Да, я непочтителен. И я останусь таким по отношению к предателям и трусам. Вы мой сюзерен и владелец Монсегюра, и вправе найти себе другого коменданта…
— Сядьте!
Голос старика был тих и спокоен, но его услышали и подчинились.
— Что еще велел передать нам твой сюзерен?
— Он предлагает обмануть врага и переправить ему Сокровище Добрых Людей, которое они защищают в Монсегюре и которое так жаждет заполучить папа. Я бы мог уже следующей ночью пройти через посты, где будут стоять преданные нам люди, и через два дня и две ночи быть у сюзерена. В знак чистоты своих намерений он велел оставить в крепости заложника, который пришел со мной. Это его любимый вассал Тараскон д'Але, который попал в плен к неверным и которого д'Аниор выкупил за большие деньги.
— Это все?
— Да, Совершенный! — Эскот склонился в поклоне.
— Иди и жди.
После ухода гостя в зале некоторое время стояла тишина.
— Рамон? — первым нарушил молчание Бертран.
— Я думаю, шурину можно верить, — произнес владелец замка, — я знаю его, как достойного человека и рыцаря. Он поступает по правилам: прислал с гонцом заложника и предлагает помощь. Пока войска Юга стоят вокруг, Сокровище в опасности.
— А ты что думаешь, Роже?
— Я думаю, что Ферье намного хитрее, чем мы думаем. Восьмой месяц они топчутся здесь, и в каждую ночь Сокровище может уплыть из Монсегюра сквозь их дырявые посты. Он хоть и уверен, что мы просто так не расстанемся с ним и до последней минуту будем защищать его, но все же… А так все просто… Шурин Рамона предлагает помощь, присылает заложника, бедного рыцаря, который навек обязан сюзерену уже тем, что его выкупили из неволи… И не надо приступов и лишних жертв…
— Да как ты смеешь!
— Тихо, Рамон! — старик поднял руку. — Хватит того, что вы двое бранились перед чужаком, как торговки на рынке. Вы — Верующие, и, может быть, скоро мне предстоит дать вам solament, последнее утешение. Ты уже все сказал, Рамон, и я хочу, чтобы Роже продолжил.
— Я думаю, нам надо принять предложение Эскота.
Бертран удивленно взглянул на рыцаря.
— Если д'Аниор действительно хочет нам помочь, то пусть так и будет. А если Ферье жаждет нас провести, то пусть думает, что мы проглотили его приманку. Мы отправим Эскота, но не одного. С ним будут люди из моего фьефа, те, что остались со мной, хотя де Леви сулил им деньги и земли, а здесь их ждали страдания и смерть. Их верность несомненна. Сокровище останется здесь, а вот ту часть казны Добрых Людей, что еще в замке, они унесут. О ней знают все, в том числе и наемники, это опасно. Я хотел бы, Бертран, чтобы с ними пошел ваш дьякон Матеус. Он распорядительный человек и, думаю, сумеет нанять для нас новых воинов и привести их сюда. А Эскоту не обязательно знать, что в сумах моих людей. Пусть думает, что это Сокровище. Так отряд будет целее. Они побоятся напасть на них, чтобы не повредить Сокровище. Проще получить его из рук д'Аниора. Да и тот, наверняка, жаждет сам передать его взамен за высокие должности и новые земли. Эскот будет стараться. А мы попросим Матеуса: если все будет хорошо, на горе Бидорта, что напротив Монсегюра, пусть вспыхнет ночью костер.
— Ты не только храбр, но и мудр, — старик встал и возложил руку на голову рыцаря. — Распорядись!
— Абей!
Из темного угла беззвучно вышел и поклонился коренастый воин в темной одежде.
— Ты привел сюда, на совет, своего человека! — Рамон едва не задохнулся от ярости.
— Не беспокойтесь, сюзерен, он никому ничего не расскажет.
— Ты уверен?
— Абей, покажи!
Воин подошел к столу и широко открыл рот. Даже в колышущемся свете факелов стало видно, что во рту его вместо языка — короткий обрубок.
— Когда он был еще мальчиком, через их деревню проезжал отряд крестоносцев. Он стал дразнить их. Кнехты поймали его и хотели повесить. Но в отряде был монах, который решил явить «милосердие» к невинному отроку. Он сказал, что виселица — слишком легкое наказание для юного еретика. А вот если отрезать ему поганый язык, которым он возносил хулу на слуг божьих, даже его потомки запомнят, как мать-церковь карает своих врагов…
— Он может написать, — недовольно, но уже тише сказал Рамон. — И в любом случае не следует водить кнехта на собрание рыцарей.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Конец ознакомительного фрагмента
Купить полную версию книгиОткройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Анатолий Дроздов - Изумруд Люцифера, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

