Глен Кук - Суровые времена. Тьма
Ознакомительный фрагмент
Гоблин расплылся в своей жабьей улыбке.
— Краснорукого мы тут словили, Мурген. Что скажешь?
Я обрадовался: пленник был из главных. Красная кисть означала, что он уже ходил в душилах, когда Нарайян Сингх обманом убедил Госпожу в принадлежности ее к их культу, а Обманники всерьез поверили в то, что ее еще не родившееся дитя — дочь богини Кипы.
Однако Госпожа сумела отметить каждого душилу краснотою на кисти руки, чтобы впоследствии никто не смог скрыться. И от метки удавалось избавиться лишь вместе с рукой. Однорукому же душиле не управиться с румелем — шарфом-удавкой, инструментом священного промысла Обманников.
— Старик будет доволен.
Краснорукий должен быть в курсе всех внутрикультовых дел.
Я протиснулся ближе к костру. Тай Дэй, покончив с лишними тенеплетами, устроился рядом. Насколько Деджагор изменил его? Я никак не мог вообразить его иным — таким, каков он есть, угрюмым, молчаливым, беспощадным и безжалостным, он, по-моему, был с самого рождения.
Гоблин, как мне удалось подметить, вел себя, как и прежде, наблюдая за мной краешком глаза, но делая вид, что занят чем-то еще. Что они такое с Одноглазым высматривают?
Коротыш вытянул руки к огню.
— Эх, хорошо!
15
Паранойя сделалась нашим образом жизни. Мы превратились в подобие нюень бао. Мы не доверяли никому. И не позволяли никому быть в курсе наших дел, не убедившись наверняка в характере его отношения к нам. Особо старались держать поглубже в неведении наших нанимателей, Прабриндраха Драха и его сестру, Радишу Драх.
Незаметно протащив пленных в город, я спрятал их на складе неподалеку от реки, принадлежавшем дружественному Отряду шадариту-рыбнику и отличавшемся весьма специфическим запахом. Люди мои разошлись по своим семьям либо куда-нибудь выпить пивка. Я был доволен. Одним молниеносным и коварным ударом мы уничтожили девять десятых Обманной верхушки. Мы едва не взяли этого изверга, Нарайяна Сингха. Я лично был на расстоянии хорошего плевка от ребенка Костоправа. И потому, ничуть не кривя душою, могу рапортовать, что все прошло хорошо.
Тай Дэй пинками поверг пленных на колени и сморщил нос.
— Это точно, — согласился я. — Однако тут нет и половины той вони, что стоит в ваших болотах.
Таглианцы считают за дельту реки собственно Таглиос, однако нюень бао с этим не согласны.
Тай Дэй хмыкнул. Шутку он мог понять не хуже любого другого человека.
Выглядит он далеко не внушительно: тощ, длиннолиц, угрюм и неприветлив. На целый фут ниже меня и на восемьдесят фунтов легче. Его черные волосы коротко острижены и торчат ежиком. Да и дело свое знает туго. Я куда симпатичнее.
Рыбник-шадарит привел к нам капитана. Костоправ за эти годы заметно постарел. Надо бы приучиться называть его командиром или начальником — неудобно звать Стариком человека, который действительно стар, верно?
Одет он был шадаритским кавалеристом: тюрбан и простая серая одежда. Тай Дэя смерил холодным взглядом — сам он не обзавелся ординарцем из нюень бао. Саму идею счел малопривлекательной, несмотря даже на необходимость маскироваться, когда желал пройтись по городу в одиночестве. Ординарцы — не в ротных традициях, а насчет традиций Костоправа не переупрямишь.
Хотя — какого черта? Все офицеры Хозяев Теней нанимают телохранителей и ординарцев. Порой даже по нескольку. Просто жить без них не могут.
Тай Дэй ко взгляду Костоправа отнесся вовсе бесстрастно; присутствие великого диктатора его ничуть не трогало. Очевидно, он считал так: «Он — человек. Я — человек. Оба мы изначально равны».
Костоправ осмотрел захваченных:
— Рассказывай.
Я изложил ход событий:
— Только Нарайяна я упустил. А ведь совсем близко был. У этого ублюдка наверняка ангел-хранитель имеется — разве можно ускользнуть от сонных чар Гоблина? Мы гнались за ним два дня, но даже Гоблин с Одноглазым не могут держать след вечно.
— Ему помогли. Может, дьявол-хранитель. А может, и его новый дружок, Хозяин Теней.
— Как вышло, что они вернулись в перелесок? Откуда ты узнал об этом?
Я ждал ответа наподобие: «Большой черный ворон на хвосте принес».
(За Костоправом по-прежнему всюду следуют вороны, хотя теперь их не так много, как раньше. Он беседует с ними. Иногда они лаже отвечают, как он сам утверждает).
— Ну, должны же были когда-нибудь… Они — рабы своей веры.
Отчего именно на этот Фестиваль Огней? Откуда тебе было знать?
Но я не стал настаивать. На капитана давить не стоит. Он в старости сделался капризным и скрытным. Он и в собственные Анналы не всегда записывал всю правду, касавшуюся личных дел.
Он пнул одного из тенеплетов.
— Один из любимых духоделов Длиннотени. Надо было сообразить, что у него их маловато осталось, чтобы так разбрасываться.
— Я полагал, они не ожидают нашего налета.
Костоправ дрогнул губами, пытаясь улыбнуться, но вместо улыбки вышла злобная, саркастическая усмешка.
— У него сюрпризов хватает… — Он пнул Обманника, — Ладно, прятать их мы не будем. Отведем во дворец… Что такое?
Спину мою ожгло холодом, словно снова налетел ледяной ветер из Рокового перелеска. Не знаю отчего, однако у меня возникло предчувствие — самого дурного толка.
— Не знаю… В общем, командир — ты. Что-нибудь особое в Анналах отметить?
— Мурген, летописец теперь — ты. Пиши, что напишешь. Если мне не понравится, я скажу.
Не похоже. Я отсылал ему все, что записывал, однако вряд ли у него руки доходили до чтения.
— Ты не отметил ничего особенного? — спросил он.
— Холодно там было.
— И этот мешок соплей верблюжьих, Нарайян Сингх, снова ушел от нас. Значит, так и запиши. Он и его присные вернутся в нашу повесть прежде, чем мы покинем ее. Надеюсь, тогда мы его поджарим. Ты ее видел? С нею все в порядке?
— Все, что я видел, это — узел, который волок Нарайян Сингх. Думаю, то была она.
— Должно быть. Он ни на минуту не спускает с нее глаз. — Костоправ изо всех сил делал вид, что ему все равно. — Тащи этих во дворец. — Холод снова пронзил меня. — Я оповещу стражу о твоем приходе.
Я обменялся взглядами с Тай Дэем. Дело может принять плохой оборот. Уличный народец наверняка узнает пленных. А пленные эти могут иметь друзей. И врагов, несомненно, нажили много. Могут и не дойти до дворца. И мы — тоже.
— Передавай жене привет от меня, — говорил тем часом Старик. — Надеюсь, новые апартаменты пришлись ей по вкусу.
— Еще бы.
Меня затрясло. Тай Дэй нахмурился.
Костоправ извлек из-за пазухи бумажный свиток:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Глен Кук - Суровые времена. Тьма, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


