Джеймс Клеменс - Дар сгоревшего бога
Делия шагнула в комнату, покачнулась. Аргент кинулся к ней, поддержал. Подвел к столу. Там она высвободилась и, тяжело дыша, уперлась обеими руками в стол.
— Эти уровни надо осветить, — сказала. — Создать огненный заслон.
Катрин торопливо обошла стол кругом, приблизилась к ней.
— Вы уверены, что Мирра вырвалась из подземелий?
— Да, — решительно ответила Делия.
Взгляд ее был ясен и тверд. Катрин поняла, что слова девушки не бред, вызванный полученным по голове ударом.
Она обратилась к юному оруженосцу, который в ожидании указаний сидел в углу на перевернутом ведре.
— Беги вниз, к начальнику стражи, — велела Катрин. — Знаешь его?
Юноша кивнул.
— Передай, пусть разожгут огонь на нижних четырех уровнях. Сами соберутся на пятом. Все ясно?
Ответа она не дождалась — оруженосец уже выбежал в дверь.
Катрин повернулась к столу.
Староста тем временем принялся расспрашивать дочь:
— Где же ты была? Разве не наверху, со всеми Дланями?
Упрека в его тоне не слышалось, одно лишь беспокойство.
— Нет, — ответила Делия. — Я была внизу, куда меня заманили обманом. Капитан ольденбрукской стражи…
Тут ее перебили.
— Стен? — Лианнора оторвалась наконец от стены, сделала шаг вперед. В голосе зазвучало смятение. — Где он? Почему не пришел до сих пор?
Делия увидела ее — Длань из Ольденбрука, одетую в великолепный белоснежный наряд. Глаза девушки недобро сверкнули.
Катрин заметила это. Лианнора — нет. Она сделала к Делии еще шаг.
Та оттолкнулась от стола, развернулась ей навстречу.
Катрин поняла — что-то не так. Всегда спокойная, уравновешенная Делия сжала кулаки.
— Что с ним случилось? — спросила у нее Лианнора.
Вместо ответа Делия с размаху ударила ее кулаком в лицо.
Хрустнули кости, голова Лианноры запрокинулась. Отброшенная ударом к полкам с картами, Длань Ольденбрука не удержалась на ногах и тяжело осела на пол. Из сломанного носа хлынула кровь.
Все изумленно уставились на Делию. Не сошла ли та с ума?
Девушка откинула с лица выбившуюся прядь волос. Отворачиваясь от Лианноры, снова чуть не упала. Схватилась рукой за стол.
— По ее приказу мне должны были свернуть шею, — сказала она. — И свернули бы, не случись рядом мастера Орквелла…
Хешарин, услышав это имя, оживился.
— Мастера Орквелла?
Делия, не обращая на него внимания, закончила:
— …который на самом деле — раб-аки.
— Что? — возопил Хешарин и схватился за голову, мокрую от пота. — Сладчайший эфир, а я-то… как я позволял себе обходиться с ним… раб-аки!
Он застонал столь горестно, словно неуважительное отношение к мастеру было страшнее, чем падение Ташижана.
Катрин повернулась к нему спиной, попросила Делию:
— Расскажите нам все.
Та быстро поведала о происшедшем. И напоследок сказала с надеждой:
— Орквелл обжег Мирру. Насколько сильно, не знаю. Но похоже, это лишило ее на время сил. И заставит, возможно, действовать опрометчиво.
Аргент посмотрел на дочь не без гордости.
— Да, опрометчивость ее нам больше на руку, чем холодный расчет. — Губы его тронула слабая улыбка. — Значит, обжег… Отсюда следует вывод: кого можно ранить…
— …того можно убить, — закончила, рассудительно кивнув, Делия.
В этот момент Катрин заметила, что сходство меж ними куда глубже, чем можно судить по одинаково упрямым подбородкам и разрезу глаз. Аргент как будто тоже понял это. Шагнул к дочери.
— Вызову лекаря, пусть посмотрит голову.
— Само пройдет, — хмуро отмахнулась она.
— Орквелл отправился в подземелья? — подал голос Геррод.
— Да, — ответила Делия.
— Зачем? Что ему там понадобилось?
— Тайное логово Мирры. Больше он ничего не сказал.
Лица своего друга Катрин не видела, но почувствовала тем не менее, что он встревожен.
— В чем дело? — взволновалась и она.
— Кажется, я догадываюсь, что он задумал, — пробормотал Геррод.
— Что? — спросил Аргент.
Геррод повернулся к старосте.
— Опасность в…
Договорить ему не удалось. Внезапно так громко, что заглушил даже вой буль-гончей, затрубил рог.
Призывая к бою.
Но зов его донесся не сверху, где шло сражение с духами ветра.
— Трубят внизу, — произнес Геррод.
Делия кивнула.
— Ведьма идет…
— Не отставайте, — в очередной раз предупредил Орквелл, спускавшийся по узкой лестнице первым.
Факел его горел странным красным пламенем. Промасленный конец мастер окунул в порошок, на смешивание которого еще наверху потратил изрядную часть колокола. Огонь в результате не давал дыма, зато распространял сладковатый запах, напоминавший Лаурелле о свежескошенном сене.
Они с Киттом несли по фонарю. Юный следопыт шел последним и то и дело оглядывался. Давно остался позади последний населенный уровень, и спустились они уже так глубоко, что Лаурелла ощущала давление нависшей над головой скалы. Ступени здесь были узкие, вырубленные в камне словно бы наспех.
«Может, стоило послушаться стражников и не ходить сюда?» — думала девочка. Те, по правде говоря, и пропускать их не хотели, поскольку староста запретил. Но Орквелл пошептал каждому на ухо — то ли посулил что-то, то ли пригрозил… это так и осталось неизвестным. Только стражники выпучили глаза, покосились на красный знак у него на лбу и быстро подняли ворота. Потом, едва дав им пролезть, так же быстро опустили.
Явно боялись, что ведьма успеет выскочить.
Лауреллу томил похожий страх.
— А вдруг она вернется раны зализывать? Или учует, что мы здесь?
— Тогда мы, скорее всего, умрем, — ответил Орквелл. Спокойно и уверенно. — Поэтому лучше поторопиться.
И только он сказал это, как факел у него в руке ярко вспыхнул. И словно бы вскрикнул кто-то… возможно, сама Лаурелла, но про себя. Пахнуло мерзкой гнилью, как будто где-то неподалеку лежал разлагающийся труп.
— Ужас, — сказал Орквелл. Однако имел он в виду не запах. — «Змеиное гнездо», охранные чары. Наткнись мы на него, пали бы мертвыми на месте.
Он вытянул руку с факелом вперед и двинулся дальше.
Огонь его спалил еще две такие же преграды. Последняя вспыхнула под самым потолком, и Лаурелла успела разглядеть, что весь он разлинован блестящими полосами, похожими на стекло.
— Текучий камень, — объяснил Орквелл, заметив, куда она смотрит. — Он образуется под воздействием Глума, еще будучи расплавленным. Жилы его залегают глубоко под землей и редко попадаются людям. Нужно будет все здесь очистить, если останемся живы.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джеймс Клеменс - Дар сгоревшего бога, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


