Раймонд Фейст - Королева мрака. Книга 1
Лязгнула сталь. Эрик вложил в удар всю свою силу. Щит раскололся, и меч Эрика глубоко вошел в левую руку противника. Ру докончил дело, всадив лезвие своего меча ему в правый бок, и развернулся, чтобы встретить другого. Тот прыгнул вперед, загремели столкнувшиеся щиты, и маленький Ру был отброшен назад.
В центре каре де Лонгвиль, Грейлок и еще трое образовали летучий отряд, готовый закрыть любую брешь. Когда Ру упал, де Лонгвиль шагнул вперед, зарубил его противника и рванул Ру за шиворот с криком:
— Эйвери, марш в строй! Пытаешься отлынивать от работы?
Ру вскочил на ноги, потряс головой и вернулся на свое место рядом с Эриком. Пока отряд Кэлиса успешно оборонялся, но Эрик сомневался, что им, ослабевшим от голода, удастся отбить нападение.
Внезапно среди нападающих раздался вскрик, за ним — другой, и двое наемников с зелеными повязками на рукавах упали, пораженные стрелами. Это был Кэлис: он стоял у них в тылу, посылая стрелу за стрелой, и, прежде чем враги успели сообразить, что происходит, четверо из них уже лежали на земле.
Не давая врагу опомниться, де Лонгвиль крикнул: «В атаку!» — и летучий отряд обрушился на самых умелых воинов противника.
Контратака и внезапное нападение сзади лишили мужества приспешников пантатиан, и мгновением позже они обратились в бегство.
Эрик погнался сразу за двумя противниками, догнал одного и свалил его мощным ударом. Другой развернулся ему навстречу и, легко уклонившись от лезвия, ударил его щитом в лицо. У Эрика потемнело в глазах. Он отшатнулся, автоматически подняв щит — сказались долгие часы тренировок, — и это спасло ему жизнь, ибо мгновением позже об него зазвенел меч. Эрик вслепую махнул клинком и тоже угодил в щит противника. В глазах у него прояснилось как раз вовремя для того, чтобы избежать второго удара, и после этого оба сделали по шагу назад, признавая, что нашли друг в друге опасных соперников. Сквозь заросли донесся голос де Лонгвиля:
— Взять пленного!
Эрик хотел закричать, но губы не слушались. Он сплюнул, чувствуя, как шатаются зубы и кровь заливает правый глаз. Собрав все силы, он закричал:
— Сюда!
Его противник, крупный мужчина, заколебавшись на мгновение, сделал еще один шаг назад.
— Сюда! — опять закричал Эрик и бросился на него. Тот остановился, чтобы отбить атаку, но Эрик не стал использовать меч. Вместо этого он пригнулся и, нырнув под чужой щит, ударил противника плечом, надеясь сбить его с ног.
Но вражеский воин лишь пошатнулся. Эрик поспешно отпрыгнул назад, уходя от удара, и снова заорал во всю глотку:
«Сюда!» — а потом кинулся вправо, чтобы отрезать противнику путь к бегству.
Внезапно тот выпустил меч, бросил на землю щит и снял шлем в знак того, что сдается.
Эрик обернулся назад и, увидев Кэлиса, натянувшего тетиву, с трудом перевел дыхание.
— Долго же вас не было.
Кэлис посмотрел на Эрика и чуть улыбнулся.
— Это просто кажется, что долго.
Пленник оказался словоохотлив и достаточно вежлив. Его звали Давар, он был родом из города Хамсы, но последние семь лет служил наемником в отряде, называвшемся Великий Отряд Нахута.
Пока Кэлис, де Лонгвиль и Грейлок допрашивали его, Накор и Шо Пи занимались ранеными. Эрик пострадал не так уж сильно: небольшая царапина на лбу, разбитая губа, несколько шатающихся зубов и множество синяков. Шо Пи дал ему какой-то отвар и велел сесть, приложить руки к лицу и заниматься рейки в течение по меньшей мере получаса — тогда, сказал он, зубы, быть может, удастся сохранить.
Эрик уселся на камень, а рядом стонали раненые; тот, кто был в состоянии, тоже занялся рейки, остальных лечили товарищи.
В бою погибли семнадцать человек; противник потерял двадцать четыре. Когда Кэлис начал обстреливать их с тыла, они подумали, что окружены, и потеряли боевой дух — если бы не это, все могло обернуться значительно хуже.
Давар рассказал, что в отряде Нахута сотня солдат. Их разведчик еще накануне заметил Кэлиса, вернулся по его следам и обнаружил отряд. У их капитана было достаточно времени, чтобы устроить засаду.
— Ничего личного, — добавил Давар. — У нас был приказ. Приказ оседлать эту тропу и убивать каждого, кто захочет по ней пройти. Все очень просто.
— Кто отдавал вам приказы? — услышал Эрик голос Кэлиса.
— Кто-то из генералов. Может быть, сам Фэйдава. Я точно не знаю. Понимаете, Нахут ничего нам не объяснял. Он просто приказывал, и мы выполняли приказ.
— Значит, они решили прикрыть фланги, — сказал Кэлис.
— Наверное. В армии полный бардак, все мечутся как цыплята в грозу. Мы даже не знаем, кто придет нам на смену.
— Когда вас должны сменить? — спросил де Лонгвиль. Не отнимая рук от лица, Эрик прислушался.
— Кто знает? — пожал плечами Давар. — Может, через два дня, а может, через неделю. Мы здесь торчим почти месяц — впору уже начать жевать седла.
— Уведите его, — велел Кэлис.
— Постойте, капитан, позвольте спросить — вы дадите мне день или предложите службу?
— Почему ты хочешь перейти к нам? — холодно бросил Кэлис.
— Ну, дело в том, что это такая дыра. Мой конь внизу, в конце этой тропы, но, как вы могли заметить, стоит зверский холод. Очень неприятно в такую погоду убегать от ваших людей.
— Мы можем ему доверять? — спросил Кэлис кого-то. Ему ответил Праджи:
— Не больше, чем любому из этих ублюдков. Я слышал о Нахуте. Он не из худших, хотя, безусловно, далеко не из лучших.
— Ты будешь драться против своих товарищей? — вновь спросил Кэлис Давара.
— Любой из вас сделал бы то же самое на моем месте. Таковы правила. Если я вернусь к своим, меня просто убьют. — Его голос упал почти до бормотания. — Будь я проклят, капитан, но нам не платят уже больше месяца, и здесь некого грабить — разве что красть орехи у белок.
Кэлис помолчал, размышляя, а потом сказал:
— Проводишь нас к месту расположения твоего бывшего отряда, и мы вернем тебе коня и отпустим. Если направишься в сторону Паламдса, тебя не будут преследовать.
— Это более чем справедливо, капитан.
Пленного увели, и Эрик услышал голос де Лонгвиля; тот говорил тихо, но Эрик смог разобрать слова:
— Ты в своем уме?
Там, внизу, еще мечей семьдесят.
— Но им и в голову не придет, что мы на них нападем, — сказал Кэлис.
— Преимущество внезапности? — с сомнением пробормотал де Лонгвиль.
— Бобби, это наше единственное преимущество, — возразил Кэлис. — Мы валимся с ног. Нам необходимы еда и отдых. У Нахута есть лошади. Если мы сумеем захватить этот лагерь, то, возможно, нам удастся беспрепятственно попасть в Махарту.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Раймонд Фейст - Королева мрака. Книга 1, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


