Александр Гарм - В щупальцах дракона (СИ)
'Вам стоит вернуться в каюту', — замечает Андрей, — 'Гроза скоро нагонит нас'.
'Мы уже в центре бури', — говорит леди Маргарит и смотрит ему в глаза. Вертикальные зрачки расширяются, заливая чернотой янтарные радужки.
'Вы знаете, Андре, она никогда не умела управлять собственным даром. Любая перемена в настроении неизбежно меняет погоду вокруг. Вот сейчас она грустит где‑то там из‑за того, что мы оставили её одну', — говорит женщина.
'Камилла, ну конечно', — вздыхает он, — 'И вы хотели отобрать у неё дар'.
'Взять его, да. Но лишь на время. Её дядя, губернатор Нарда, сам просил об этом. Дар должен храниться в семье, и со временем я вернула бы его одному из сыновей Чезарри,' — леди Маргарит начинает говорить очень быстро, — 'Мы собирались провести его в одном из амбрийских храмов, но магистр Сильфпар заверил, что находясь между всеми семью островами мы лишь усилим заклинание и всё пройдёт безупречно. Во время ритуала наш корабль сошёлся борт в борт с 'Закатом'; эр Книффо был уже на корабле, а мы всё ещё не закончили ритуал. Бедняжка снова запаниковала, она звала то свою покойную мать, то кого‑нибудь из телохранителей. Этот мальчуган Руфиано — она тоже быстро сошлась с ним'.
Мальчуган?
Сквозь дымку проступил стюард с подносом.
— Ваше вино, лас, — проговорил он, ставя перед наёмником хрустальный кубок.
Откупорив вино, он наполнил бокал и поставил бутылку рядом.
'Зелёная молния, Андре — мы все видели её. Она расчертила горизонт от земли до неба и вспыхнула в глазах того молодого наёмника, когда он падал в воду. Он явился на крики бедняжки, но едва не поплатился жизнью. А потом отворились врата в небесах — я в жизни своей не видела подобного, уверяю вас, хотя и живу уже не первую сотню лет. Думаю, тот самый ураган и вытащил вас сюда. Нелепая, нелепая случайность'.
В голове Руфиано внезапно, точно искра, проскочила мысль и тут же пропала. Что‑то невероятно важное.
— Решили насинячитсья с утра пораньше, господин Рохо? — спросила Танниа.
Дымка спала при звуке её голоса, даже голова начала болеть меньше.
— А, эсса Рибальд, устраивайтесь, — он тяжело поднялся, стараясь не шевелить головой, и придержал стул, помогая девушке сесть.
— Можно что‑нибудь заказать?
Она раскрыла меню и принялась изучать его.
— Заказывай всё, что хочешь, — ответил он, возвращаясь на своё место, — Леди Маргарит снабдила нас такой суммой, что хватит опустошить все здешние запасы провианта. Как тебе каюта, кстати?
Танниа отложила меню в сторону и поглядела на скользивших между столами официантов. Ловко орудуя обоими руками и хвостом, они принимали и разносили заказы. Ктарами была вся обслуга и команда парома. Агенты себастийцев легко могли затеряться среди них.
По пути к Зелёному Хребту море вокруг было пустынным. За ними никто не следовал, это подтвердил и Одноглазый, видевший всё на сотни миль вокруг. Вывод напрашивался лишь один — у Граха был свой человек во Флоте. К счастью, друзья приняли все меры предосторожности и о том, кто на самом деле отправился к побережью Авентурии знал лишь их узкий круг. Даже совет Флота не знал всех деталей.
Голова вновь вспыхнула и Руфиано поморщился.
'Здесь что‑то не так', — проговорил Андрей, — 'Ты чувствуешь это?'.
Голос звучал точно со дна бочки и каждое слово пронзало его сотнями игл.
Юноша зашипел от нового приступа адской боли и стукнул кулаком по столу. Посуда зазвенела, пустой бокал упал и разбился. Ведьма по другую сторону стола недовольно скривилась и швырнула в него вилкой. Руфиано поймал прибор на лету.
— Веди себя прилично, — шикнула она, — На нас уже люди смотрят.
'Ты слышышь? Руфио?'
'Слышу, чёрти бы тебя драли!', — прошипел он, не обращая внимание на девушку, — 'С самого утра об этом тебе твержу!'
'Очень странно' — повторил Андрей, — 'Похоже на радиопомехи. Не по форме, но по сути…'
'Что? О чём ты вообще говоришь?' — воскликнул юноша.
В голове точно бы вился рой пчёл. Он с трудом уже разбирал слова.
— Эсса Рибальд, — обратился он к чернокнижнице, — Андре спрашивает, может ли другой маг подслушать нашу беседу? Ту… что в мыслях.
И он покрутил пальцем у головы. Проклятые магические штуки, он никогда в них не разбирался.
Танниа отложила вилку в сторону и задумалась.
— Да, вполне, — сказала она, — Если знаешь, кто и с кем разговаривает. При соответствующей квалификации это труда не составит. Только Андре прослушать невозможно — сила его сознания просто огромна, постоянно подпитывается и, точно бы, проистекает извне. Тот, кто без приглашения решится влезть ему в голову, выжжет себе разум… Между прочим. Именно это, похоже, и случилось с тем старым колдуном, о котором ты мне рассказывал.
Проклятье. Руфиано начал догадываться.
— И… — он согнулся от нового приступа боли, — И на каком расстоянии такой фокус можно провернуть?
— На небольшом. Шагов со ста, не больше… Погоди, ты куда это?!
Но он не собирался ждать. Теперь всё стало на свои места. Чародей давно уже следит за ними, и он на корабле.
'Его можно как‑нибудь вычислить?' — спросил он Андре.
'Понятия не имею', — ответил тот, — 'Но если он как‑то подключился к каналу, думаю что смогу нащупать нить'
Руфиано шёл между столиков, глядя на немногочисленных посетителей и пытаясь вычислить агента Граха. Однако никто не выглядел достаточно подозрительно.
Здорово было бы, если б все чародеи выглядели также, как их изображают на старинных картинах — в просторных мантиях и с причудливого вида посохами. Сейчас, к несчастью, так рядятся только студенты да профессора магических академий. В детстве он часто видел их в Надречном квартале, куда забирался иногда, чтобы в сутолоке торговой площади срезать пару кошельков.
Как давно это было.
'Руфиано', — крикнул Андре прямо ему в ухо, — 'Я сам всем займусь. Не уходи от Таннии далеко'.
— Да что с ней сделается? — проворчал он в ответ, но всё же повернулся, — Эсса Рибальд, ждите меня за столиком, я…
Стол, за которым он оставил чародейку, был пуст. Что за чёрт?!
— Эсса Рибальд! — он оглянулся по сторонам и замер.
Весь зал был пуст.
— Только этого не хватало, — проговорил он.
Прямо через столы он бросился к лестнице и взлетел на верхнюю палубу. Здесь тоже не было никого.
Голова страшно закружилась, он едва удержался на ногах. Тут же опомнившись, он бросился к дверям, что вели на мостик.
'Остановись!' — прорычал у него в голове голос Андре, — 'Успокойся!'
Руфиано тяжело вздохнул и уселся на палубу.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Александр Гарм - В щупальцах дракона (СИ), относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


