Дэвид Эддингс - Обретение чуда
— Что?
— Эти двое — таллы, — пояснил старик. — Обычно нанимаются носильщиками к мергам.
— А кто такие мерги?
— Жители Ктол Мергоса, — коротко ответил Волк. — Южные энгараки.
— Те, которых мы побили в сражении при Во Мимбре? Но почему они здесь?
— Мерги занимаются торговлей, — нахмурился Волк. — Не ожидал увидеть их в такой отдалённой деревушке. Ну что ж, придётся войти. Таллы видели нас и посчитают странным, если мы сейчас повернём назад. Не отходи от меня, малыш, и ничего не говори.
Они миновали таллов и вошли в лавку. Толнедриец оказался худым лысым человеком в коричневом, перехваченном поясом одеянии, доходившем до самого пола. Он явно нервничал, взвешивая несколько пакетов, от которых исходил дразнящий запах.
— Добрый день! — приветствовал он Волка. — Подождите, пожалуйста, я сейчас займусь вами.
Торговец говорил слегка пришепетывая, что показалось Гариону крайне странным.
— Не беспокойтесь, — заверил Волк надтреснутым жалобным голосом.
Гарион обернулся к нему и поразился: плечи старика согнулись, голова по-дурацки тряслась.
— Спроси, что им надо, — приказал посетитель, темнолицый, широкоплечий мужчина в кольчуге и с коротким мечом, прикреплённым к поясу. Скулы его сильно выдавались вперёд, лицо было покрыто уродливыми шрамами, зато от цепкого, пронзительного взгляда, казалось, ничто не ускользало; говорил он хрипло, с сильным акцентом, — Не волнуйтесь, я не спешу, — повторил Волк всё так же жалобно.
— Моё дело займёт много времени, — холодно ответил Мерг, — и я предпочитаю не торопиться. Говори, старик, что тебе нужно.
— Спасибо, — прокудахтал Волк. — У меня здесь список. Хозяин дал мне его.
Надеюсь, дружище, ты сможешь прочесть? Сам-то я не умею!
Он наконец вынул листок и протянул толнедрийцу. Тот просмотрел список.
— Это займёт минуту, не больше, — сказал он мергу.
Мерг кивнул и каменным взглядом уставился на Волка и Гариона. Глаза его чуть сузились, выражение внезапно изменилось.
— Красивый мальчик! Как тебя зовут? — спросил он Гариона.
До этого момента Гарион ни разу в жизни не лгал, но поведение Волка открыло ему целый мир обманов и уловок. Где-то в глубине души зазвучал остерегающий голос, сухой, спокойный, говоривший, что положение с каждой минутой становится всё опаснее и нужно придумать, как защитить себя. Малыш глуповато приоткрыл рот, непонимающе уставясь на мерга.
— Рандориг, ваша честь, — промямлил он.
— Арендское имя, — заметил тот, ещё больше сузив глаза. — Но на аренда ты не похож.
Гарион по-прежнему тупо глазел на него.
— Ты аренд, Рандориг? — продолжая допрашивать мерг.
Гарион нахмурился, как бы пытаясь понять, о чём идёт речь; мысли лихорадочно метались. Сухой голос немедленно предложил выход.
— Отец был арендом, — сказал наконец мальчик. — Мать — сендарка, и люди говорят, я на неё похож.
— Ты сказал «был», — быстро перебил мерг. — Значит, он умер?
Покрытое шрамами лицо напряглось. Гарион с глупым видом закивал:
— Рубил дерево, а оно придавило его. Давно уже. Мерг неожиданно потерял всякий интерес к разговору.
— Вот тебе медный грош, мальчик, — равнодушно сказал он, кинув мелкую монету на пол к ногам Гариона. — На ней изображён бог Торак. Может, она принесёт тебе удачу или по крайней мере хоть немного разума Волк быстро наклонился и поднял монету, но Гарион почему-то получил из его рук обыкновенный сендарийский грош.
— Поблагодари доброго человека, Рандориг, — просипел старик.
— Спасибо, ваша честь! — повторил Гарион, крепко зажав в кулаке монету.
Мерг пожал плечами и отвернулся.
Волк заплатил толнедрийцу, и они вышли из лавки.
— Опасную игру ты вёл, мальчик, — заметил старик, когда они отошли на безопасное расстояние.
— Мне показалось, ты не хотел, чтобы они знали, кто мы, — пояснил Гарион.
— Не знаю почему, но я решил сделать то же самое. Не нужно было?
— Ты очень сообразителен, — одобряюще кивнул Волк. — Думаю, нам удалось перехитрить мерга.
— Почему ты подменил монету? — спросил Гарион.
— Иногда энгаракские монеты совсем не то, чем кажутся. Лучше тебе их вообще не видеть. А теперь пойдём за лошадью. До фермы Фолдора путь неблизкий.
— Я думал, мы здесь заночуем.
— Планы изменились. Торопись, парень. Пора убираться отсюда.
Лошадь очень устала и медленно тянула тележку вверх по холму, навстречу заходящему солнцу.
— Всё-таки почему ты не отдал мне энгаракский грош? — настаивал Гарион, всё ещё недоумевая.
— В этом мире многие вещи кажутся не тем, что представляют собой в действительности, — мрачно процедил Волк. — Не доверяю я энгаракам, а особенно мергам. Если ты вообще никогда не будешь иметь ничего такого, что носило бы изображение Торака, это только к лучшему.
— Но война между Западом и энгараками закончилась пятьсот лет назад, — возразил Гарион. — Все так говорят.
— Вовсе не все, — ответил Волк. — Теперь возьми этот плащ и закутайся получше. Твоя тётка никогда мне не простит, если схватишь простуду.
— Ладно, если так хочешь, — согласился Гарион, — но мне совсем не холодно и спать тоже не хочется. Лучше побеседуем ещё немного.
— С удовольствием, малыш, — согласился Волк.
— Господин Волк, — немного погодя начал Гарион, — ты знал моих родителей?
— Да, — спокойно ответил старик.
— Мой отец тоже умер?
— Боюсь, что так. Гарион глубоко вздохнул.
— Я так и думал. Жаль, что совсем их не помню. Тётя Пол говорит, я был ещё маленьким, когда… — Он сглотнул, не в силах продолжать дальше. — Я пытался вспомнить маму, но не смог.
— Ты был совсем крошкой, — сказал Волк.
— Какими они были? Старик поскрёб в бороде.
— Обыкновенными. Ты даже и не подумал бы к ним присматриваться. Гарион обиделся.
— А тётя Пол говорит, мама была красавицей, — возразил он.
— Это правда.
— Тогда почему ты говоришь, что она как все?
— Твоя мать не была благородной дамой. Как и твой отец. Обычные сельские жители — молодой человек с юной женой и младенцем, вот и всё, что видели окружающие. Должны были видеть.
— Не понимаю, — озадаченно нахмурился Гарион.
— Всё это очень сложно.
— А как выглядел отец?
— Среднего роста, тёмные волосы. Очень серьёзный молодой человек. Мне он нравился.
— Он любил маму?
— Больше всего на свете.
— А меня?
— Конечно.
— Где же они жили? — продолжал спрашивать Гарион.
— В небольшой деревне, — начал Волк, — у подножия гор, вдали от торговых путей. У них был домик в конце улицы, маленький, но крепкий. Твой отец сам построил его. Он работал каменотёсом. Я часто останавливался у них, когда проходил мимо.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дэвид Эддингс - Обретение чуда, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


