`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Эрик Эддисон - Червь Уроборос

Эрик Эддисон - Червь Уроборос

Перейти на страницу:

— Лишь дайте мне дозволение, — сказал лорд Гро, — и я в краткие сроки добьюсь для вас большего триумфа, чем за два года могут принести вам ваши мечи. Говорите витчландцам дружелюбные слова, предложите им соглашение, позовите их короля на совет, и всех его видных людей в придачу. Я все устрою так, что ночью их застанут врасплох и умертвят, возможно, прямо в их постелях, или любым способом, какой мы сочтем нужным. Всех, кроме Корунда и его сыновей: их мы можем мудро пощадить и заключить с ними мир. Это не задержит и на десяток дней вашего отплытия в Импланд, куда вы сможете отправиться с легким сердцем и не обремененные думами.

— Честное слово, неплохо задумано, — сказал Брандох Даэй. — Я бы посоветовал тебе не говорить в такой манере с Юссом. По крайней мере, не сейчас, когда его ум столь занят важными и насущными делами. Не говорил бы я этого и моей сестре Мевриан. Женщины часто принимают такие вещи близко к сердцу, хотя это всего лишь разговоры и рассуждения. Со мною все иначе. Я и сам немного философ, и твоя шутка мне весьма по душе.

— Веселись на здоровье, — сказал лорд Гро. — Доселе многие, как показали события, отвергали мои здравые советы на свою же беду.

Но Брандох Даэй небрежно произнес:

— Не бойся, господин мой Гро, мы не отвергнем искренних наставлений столь мудрого советчика, как ты. Однако, — и тут в его глазах сверкнул огонек, заставивший Гро вздрогнуть, — если бы кто-либо всерьез осмелился убеждать меня пойти на такой трусливый поступок, он заполучил бы мой меч в самую ценную часть своего тела.

Затем лорд Брандох Даэй обернулся к остальным.

— Юсс, — сказал он, — друг сердца моего, сдается мне, все вы заодно и никто не заодно со мной. Я даже попрощаюсь с вами. Прощай, Гасларк, прощай, Ла Файриз.

— Но куда ты? — воскликнул Юсс, поднимаясь с кресла. — Ты не должен оставлять нас.

— Куда же еще, как не к себе домой? — ответил тот и вышел из покоев.

Гасларк произнес:

— Он весьма разгневан. Чем ты его так рассердил?

Мевриан сказала Юссу:

— Я пойду за ним и успокою его.

Она вышла, но вскоре вернулась со словами:

— Бесполезно, господа мои. Он ускакал прочь из Гейлинга так быстро, как мог нести его конь.

Все пришли в большое волнение, одни предлагали одно, другие другое. Лишь лорд Юсс хранил молчание и спокойное выражение лица, да еще леди Мевриан. И наконец Юсс сказал Гасларку:

— Все дело в том, что его тяготит каждый день, отдаляющий его от встречи с Коринием. Воистину, я не стану винить его, зная об ущербе, который тот ему нанес, а также о его дерзости по отношению к тебе, госпожа моя. Не беспокойтесь. Когда придет время, его собственная натура приведет его обратно ко мне, и ни одна другая сила не сможет сделать этого вопреки его доброй воле, и даже Небесам не дано силой покорить его великое сердце.

Так и случилось. Следующей ночью, когда все лежали в постелях и спали, Юсс, засидевшийся в своей высокой опочивальне за книгой, услышал звяканье сбруи. Он позвал своих слуг спуститься с ним с факелами к воротам. А там в пляшущем свете факелов в Замок Гейлинг въезжал лорд Брандох Даэй, и что-то размером с большую тыкву, завернутое в шелковую ткань, висело у луки его седла. Юсс встретил его в воротах один.

— Помоги мне слезть с коня, — промолвил тот, — и прими от меня то, с чем тебе придется спать в одной постели у озера Равари.

— Ты достал его? — воскликнул Юсс. — Яйцо гиппогрифа из озера Дул, в одиночку? — и он бережно взял сверток обеими руками.

— Да, — ответил тот, — Оно было там, где мы и ожидали его увидеть прошлым летом, в соответствии со словами ее маленького стрижа, что нашел его для нас. Озеро замерзло, нырять туда нелегко, и было чертовски холодно. Неудивительно, что тебе так везет в твоих затеях, о Юсс, раз у тебя есть такой дар заручаться поддержкой своих друзей.

— Я так и думал, что ты не оставишь меня, — сказал Юсс.

— Думал? — воскликнул Брандох Даэй. — Ты думал, я мог бы оставить тебя одного в твоем безрассудстве? Нет уж, сначала я отправлюсь к зачарованному озеру вместе с тобой, а Карсё пусть пока подождет. Однако сделаю я это вопреки своим устремлениям.

* * *

В сборах прошло уже шесть дней, и на второй день апреля все в Обзорной Гавани было готово к отплытию этой могучей армады: пятьдесят девять военных кораблей, пять грузовых и трижды две тысячи воинов.

Леди Мевриан сидела верхом на своей молочно-белой кобыле, озирая гавань, где, темно-серые в солнечном мерцании моря, выстроились на якоре корабли. То здесь то там виднелось цветное пятно — малиновое, синее или травяно-зеленое — от их раскрашенных корпусов или от солнечного луча, отразившегося от их золотых мачт и носовых фигур. Гро стоял, держа поводья ее лошади. Гейлингская дорога, петляя, спускалась мимо них от Соломенного Языка вдоль морского побережья к причалам Обзорной Гавани. Утоптанная земля этой дороги звенела под ногами вооруженных людей и коней, а легкий западный ветерок доносил до Гро и Мевриан на их травянистом холме обрывки зычных боевых песен или стремительные звуки труб, волынок и барабанов, что заставляют человеческие сердца трепетать.

Впереди ехал лорд Зигг, а перед ним выступали четверо трубачей, одетых в золото и пурпур. Его латы от подбородка до пят сияли серебром, а на его воротнике, перевязи и эфесе его длинного прямого меча сверкали драгоценные камни. Он ехал на черном скакуне с дикими глазами, прижатыми ушами и хвостом, что мел по земле. Большой конный отряд следовал за ним и вполовину меньше высоких копейщиков в бурых куртках, обшитых пластинами из латуни и серебра.

— Эти, — произнесла Мевриан, — из Кельяланда и хуторов на берегах Стрелового Фьорда, а также его собственные вассалы из Раммерика и Амадардала. Это Геспер Голтринг едет чуть позади по правую руку от него; он любит на свете две вещи: доброго коня и быстрый корабль. Тот, что слева, в украшенном вороновыми крыльями шлеме из тусклого серебра, с такими длинными ногами, что, сиди он верхом на невысокой лошадке, мог бы шагать и сам, — Стюркмир из Чернолесья. Он наш родич, ему нет еще и двадцати, но после Кротерингского Ската он считается одним из самых искусных.

И она показывала ему всех, кто проезжал мимо: Перидора из Сула, предводителя миландцев, и его племянника Стюпмара; Фендора с Шалгрета и его младшего брата Эмерона Гальта, недавно исцелившегося от той тяжелой раны, что нанес ему на Кротерингском Скате Кориний, — эти двое вели пастухов и скотоводов с великих пустошей к северу от Двуречья, которые, держась за стремена, пойдут в битву на неприятеля вслед за скачущей во весь опор конницей со своими легкими круглыми щитами и короткими воронеными мечами; Бремери в его золотом шлеме с бараньим рогом и в вышитом плаще из алого бархата, ведшего долинных жителей Онвардлайта и Тиварандардала; Трентмара из Скоррадала с новобранцами с северо-востока, из Бюланда, с Взморья и из Брекингдала; Астара с Реттрея, тощего и гибкого, с худым лицом, смелым взглядом, белой кожей и ярко-рыжими волосами и бородой, ехавшего на своем отменном чалом во главе двух отрядов копейщиков с огромными склепанными железом щитами: людей из окрестностей Дрепабю и из юго-восточных долин, землевладельцев и арендаторов Голдри Блусско. За ними шли островитяне с запада во главе со старым Кваззом с Далнея, что величаво смотрелся со своей белоснежной бородой и сверкающими доспехами, хотя их настоящими предводителями в бою были мужи помоложе: Мельхар со Струфея, с могучей грудью, пронзительным взглядом и густыми вьющимися каштановыми волосами, верхом на неистовом гнедом коне, в сверкающей золотом кольчуге и наброшенной на широкие плечи богатой мантии из кремовой парчи, и Тармрод на своей небольшой черной кобыле, в серебряной кольчуге и шлеме с крыльями летучей мыши, державший в лене у Брандоха Даэй Кенарвей, подвижный и готовый к бою, как стрела на натянутой тетиве. За ними шли люди из Вестмарка во главе с Арнундом из Бю. А за ними — четыре сотни конников, непревзойденных по красоте или выправке кем-либо из всей этой армии, с ехавшим во главе юным Камераром, что был огромен как великан, прям как копье, наряден как король, и нес на своем громадном копье вымпел лорда Кротеринга.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Эрик Эддисон - Червь Уроборос, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)