Светлана Дениженко - Пропасть, чтобы вернуться
— Стой — там, где стоишь, кто бы ты ни был! — выкрикнул он, привлекая внимание.
Некто медленно развернулся и затрясся всем телом, упал на колени:
— Ваша милость? Вы живы! О, мой повелитель!
— Кто вы? — разыгранный спектакль не произвел должного впечатления.
Аль Ференс оставался невозмутимым и ждал ответ на поставленный вопрос.
— Это же я. Ваш преданный помощник, — незнакомец снял маску и теперь можно было рассмотреть под ней бледное лицо Теодора Фабиана Лея.
Первый помощник не знал куда спрятаться от пристального взгляда повелителя. Он явно был застигнут врасплох и пока, по всей видимости, не придумал себе оправдания.
— Что вы здесь делаете? — продолжил допрос Аль Ференс.
— Я? Я… пекусь о благе нашего королевства, ваша милость, — залебезил первый помощник.
— Я знаю. Но здесь вы зачем? Куда направлялись или откуда? — взгляд повелителя был мрачным.
Теодор Фабиан Лей совсем растерялся или сделал вид, что не понимает о чем речь — тем самым он оттягивал время, а его и так было не слишком много. Из-за валуна вышел барс и произнес так, чтобы его могли услышать все присутствующие:
— Он вызвал наследника. Я видел, как он получил приказ от Юса Ференса Диа. Первый помощник — предатель. Только прикажите и я избавлю вас от этой мрази.
«Живой!» — обрадовалась Хельга другу.
— Простите! Не надо! Умоляю! Пощадите! Я не со зла, меня заставили! — ползал вокруг них первый помощник, заламывая руки, и преданно заглядывая в глаза каждому. — Ну, пожалуйста! Пощадите! Я больше не буду-у-у!
Первый помощник выдавил из себя слезы и громко разрыдался, сотрясаясь всем телом.
— Я должен был догадаться. Ведь это вы привели демонов в мой дом той ночью?
— Нет-нет! Это не я! — затряс головой Теодор и попятился, обернулся к Хельге, ткнул в неё пальцем, — Это все она! Она!
— Не лги, мразь! — воскликнул барс и обнажил свои острые клыки, — Разорву на части и пикнуть не успеешь!
— Не надо, я все скажу! Только пощадите!
Аль Ференс Диа захлопал в ладоши:
— Ай, да концерт, Лей! Вам надо на площади выступать — не дурно бы зарабатывали. Что вы там прячете, за спиной, а?
Хельга перехватила взгляд повелителя и одним движением выбила из рук первого помощника кривой кинжал с ядовитым лезвием.
— Как примитивно, господин Лей, — покачал головой Аль Ференс.
— Ненавижу! — сквозь зубы процедил Теодор, поднимаясь на ноги.
— Вот теперь я вам верю. И узнаю взгляд, — сказал повелитель, опутав запястья господина Лея цепями, — Арлен, теперь он ваш. Больше мне этот господин не интересен. Препроводите его в темницу королевства эльфов, там самая надежная охрана.
— В темницу? — с сожалением переспросил барс.
— Да. Мне нужны ответы, а сейчас на беседу нет времени. И заодно, прошу вас, повидайте господина Лаоля Фар аде Оля, он обещал прислать подкрепление. Я жду его войско.
Хельга удивленно вскинула брови: «Обещал? Но, когда повелитель успел переговорить господином аде Олем?»
«Недавно, девочка. Недавно» — ответил повелитель, не подавая вида. Он проводил взглядом барса и своего помощника, а потом обернулся к Хельге.
— Пора повидаться с Юсом. Хельга, тебе я доверяю сына. Встреть его и проводи в королевство эльфов. Там сейчас безопаснее, чем где бы то ни было…
— А как же вы?
— Я справлюсь и сам приду к вам… после всего.
— Отец! — раздался звонкий выкрик за спиной повелителя.
Аль Ференс Диа изменился в лице. Столько всего отразилось на нём — и недоверие, и тоска, и любовь, и страдания. Он еще не успел обернуться, навалившись всем телом на трость, медленно повернул голову, встретился с жаждущим взглядом сына.
— Мальчик мой, — прошептали бескровные губы.
Шаг навстречу сыну и распахнутые объятья. Мальчик недоверчиво покосился на туман за спиною отца, но тоже шагнул, а после — кинулся к нему со всех ног, повис на шее. Аль Ференс подхватил сына и крепко прижал к себе. Они замерли так на несколько мгновений — будто одно целое — неразрывное дополнение друг друга.
Повелитель выпустил сына из объятий, слегка потрепал по волосам:
— Как ты вырос, мой мальчик. Совсем взрослый стал.
— Я знал! Я знал, что ты жив! Я верил! Мы теперь всегда будем вместе, правда? — Тито заглянул в глаза отцу и вдруг отступил на шаг, качнул головой, — Ты мне не рад?
— Что ты, сын! — Аль присел перед мальчиком, взял его за руку, притянул к себе, крепко прижал к груди, поцеловал в макушку, — Что ты!! Еще как рад! Но не все дела еще завершены, мой мальчик. Нам надо расстаться. На время. Понимаешь?
— Надолго?
— Нет. На несколько часов. Я вернусь за тобой, — повелитель поднялся, опираясь на плечо сына, легонько его сжал, — А сейчас — уходи! Хельга тебя проводит.
Хельга взяла Тито за руку и подошла с ним к Жило и принцессе, которые стояли все там же — у выхода из подземелья. Мальчик низко опустил голову и ни разу не взглянул в сторону уходящего в туман отца. Волшебница заметила, что его ресницы мокрые, но ничего не сказала. Она понимала — он старается быть мужчиной. Но и они, порой, не могут сдержать слез.
Глава 56
Город Этан сейчас не был похож на то место, где совсем недавно гуляла Хельга в сопровождении Элита. Улицы оказались запруженными какими-то кибитками, повозками. Вокруг — хмурые неприветливые лица. Дети и взрослые, будто все вместе, они стали старше, суровее. Яркие краски исчезли, а на смену им пришли серые печальные тона. В каждой семье кого-то провожали в собирающееся у стен города войско. Прощаясь, будто навсегда, женщины долго обнимали мужчин, но с робкой надеждой на встречу — шептали молитвы им вслед.
Виолетта крутила головой по сторонам. Было видно — она не узнает собственный, погрузившийся в тревожную суету город. В глазах девочки появилась растерянность, и она непроизвольно крепко ухватила за руку Тито.
— Что с тобой, Вилл? — удивился он.
— Мне страшно.
— Снова? Но это же — твое королевство. В этом городе — крепкие стены и у тебя большая армия. Я знаю.
— Я тоже знаю, — надула она губки, — но все равно. Город другой. Тут все другое.
— Вижу. Я сам хотел быть в твоей свите и стать одним из великих воинов королевства. Но тогда не было войны. А сейчас… всё по-настоящему, — Тито поежился.
Ему тоже было неуютно возле вооруженных эльфов.
— Ничего, ребятки, — вступил в разговор гном, — Все будет хорошо. Вот увидите.
— Расступись! — проехала мимо повозка с какими-то ящиками, обдавая путников пылью и лошадиным потом.
Принцесса чихнула и зажмурилась. Хельга достала платок и помогла девочке справиться с пылью — вытерла ей лицо и нос. Хмуро осмотрелась. Нужно было добраться до дворца. Вот только, кто их туда пропустит — вопрос.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Светлана Дениженко - Пропасть, чтобы вернуться, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


