Тяжело жить, когда ты сорокалетний, а тебя принимают за лоли 6 - Holname


Тяжело жить, когда ты сорокалетний, а тебя принимают за лоли 6 читать книгу онлайн
Умереть и переродиться в ином мире — звучит довольно странно, неправда ли? А что, если ты умрешь в возрасте сорока лет и переродишься в ином мире в теле маленькой девочки?
Каким образом ты собираешься продолжать жить в женском теле с разумом взрослого мужчины, когда тебе необходимо противостоять не только людям, но и самим богам? Что ты будешь делать, когда из-за твоего прошлого ответственность ложится не только на тебя, но и на всю твою семью?
Кажется, ответ очевиден. Ты будешь бороться.
1. Новый этап
Погода на улице была довольно жаркой. Это была та самая часть года, когда солнце светило ярче всего, небо было практически безоблачным, и из-за влажности в округе на улице постоянно звучало не то стрекотание, не то жужжание роившихся насекомых.
Сильвия, стоявшая посреди собственной спальни, задумчиво потирая подбородок, осматривалась. Вокруг нее повсюду: на полу, на кровати, на столах и тумбах, — лежало оружие. Все это добро, обычно скрывавшееся внутри волшебной карты, сейчас со всех сторон окружало легко одетую в короткие шорты и топ девушку.
Здесь было все. От колющего и режущего оружия, до метательного. Здесь были и копья, и арбалеты, и молоты, и даже мечи. Всего этого накопилось столько, что теперь оружие лежало практически вплотную друг к другу, и подсчитать полное его количество хотя бы на скидку было тяжело.
— М-да, — задумчиво протянул высокий женский голос, — все-таки в последнее время я перебрала с покупкой оружия.
Замычав, Сильвия убрала руку от подбородка и устало выдохнула. Она не зря решила перебрать все вещи в волшебной карте. Основная ее проблема на данный момент заключалась именно в том, что скопившихся единиц оружия было так много, что Сильвия даже всего этого не помнила. Не помнила, значит не использовала. И тогда какой смысл был во всем этом?
— Хорошо, — выдохнула девушка, вновь открывая глаза и опуская взгляд, — тогда проведем ревизию. Старое ненужное оружие отправим куда-нибудь на металлолом.
Оглянувшись, Сильвия заметила стоявшую неподалеку от ее кровати одноглазую косу. Это действительно странное подозрительное оружие было прислонено прямо к спинке кровати, и из этого положения будто смотрело на жестокую хозяйку. Глаз, явно пытавшийся привлечь к себе внимание, осторожно подмигивал.
— А ты чего глазом хлопаешь? — Сильвия повернулась всем телом к косе и, уперев руки в бока, недоверчиво нахмурилась. — Тебя первую на свалку выброшу.
Услышав эти слова, коса явно начала паниковать. Ее глаз судорожно стал мотаться из стороны в сторону, изображая не то панику, не то припадок.
— И не строй из себя жертву, — недовольно продолжала Сильвия, — исчадье ада.
Неожиданно где-то неподалеку прозвучал скрип входной двери. Услышав его, Сильвия задумчиво обернулась и увидела заглянувшего в ее спальню старшего брата Сэма. Юноша в белой рясе, просунув голову через небольшую щель между дверью и косяком, радостно позвал:
— Сестрен…
Внезапно Сэм замолчал. При виде всего того, что происходило в комнате Сильвии, он не смог ни закончить свою реплику, ни сменить тему. Его шокированный взгляд моментально опустился на пол, полностью заваленный разным опасным оружием от самой двери, и затем, поднявшись от всего этого сначала к кровати, а следом и к косе, стоявшей подле нее, заметил, что та будто двигалась. Глаз этого удивительного оружия так и метался из стороны в сторону. Он был покрасневшим, будто от слез, и лишь встретившись со взглядом Сэма, он стал подмигивать, пытаясь что-то этим сказать.
— Не входить, — прозвучал строгий голос Сильвии. Лишь услышав его, Сэм перевел взгляд на сестру, и заметил с какой злостью та смотрела на него.
Взгляд Сильвии действительно показался угрожающим в этот момент. Ее светлые брови сомкнулись вместе, губы сжались в одну плотную напряженную линию.
— Хорошо… — шепотом произнес Сэм, осторожно скрываясь в коридоре.
Закрыв за собой дверь, парень на мгновение замер. Он и сам не знал, что только что увидел. Каким образом у Сильвии набралось столько оружия? Он знал о ее пристрастиях, но не осознавал всю степень отчаянности сестры.
Тем временем до сознания постепенно стали доноситься посторонние шаги. Услышав их, Сэм приподнял голову и посмотрел куда-то влево. Там, уже совсем близко к нему, навстречу шел Раймонд.
Отец семейства Ролланов, застав тот момент, когда Сэм вышел из комнаты сестры и шокировано замер, напряженно спросил:
— Ты что, вошел в женскую спальню без разрешения?
— Да, — Сэм кивнул и повернулся всем телом к мужчине, — но там…
Внезапно Раймонд приподнял руку и, быстро положив ее на плечо сына, будто заставил его замолчать. Серьезно посмотрев в глаза Сэма, он заговорил:
— Просто забудь. Всякий раз, как подобная ситуация происходила между мной и вашей матерью в прошлом, мне советовали забыть. Если ты кому-то расскажешь, что там увидел, пожалеешь.
Сэм неосознанно сощурился. Уже явно начиная что-то подозревать, он спросил:
— О последнем тебе кто говорил?
Раймонд тяжело вздохнул. Опустив руку и развернувшись, он обошел стороной Сэма и продолжил идти куда-то вперед со словами:
— О последнем меня предупреждала ваша мать.
— Я почему-то так и подумал.
* * *
Тем временем в гостиной, располагавшейся на том же этаже поместья, находились остальные члены семьи: Люсия, Эдвард и Вивьен. Из всех Ролланов в доме не было лишь Джорджа, который был вынужден разбираться со всеми проблемами своего пантеона в стенах Духовной академии.
Прозвучал скрип входной двери. На этот звук присутствующие быстро оглянулись и увидели вошедших друг за другом Раймонда и Сэма.
— Пришли? — вслух прошептала Люсия, стоявшая возле окна в легком облегающем светлом платье. — А где Сильвия?
— Она… — протянул Сэм и сразу замолчал. Словив на себе многозначительный взгляд отца, юноша прокашлялся и совершенно обдуманно добавил: — Собирается.
— Ясно.
Между тем Раймонд, прошествовав мимо диванов, на которых друг напротив друга сидели его дочь Вивьен и сын Эдвард, подошел к единственному находившемуся в комнате кожаному креслу и вальяжно сел в него. Голосом, полным спокойствия и собранности он спросил:
— Пришли какие-то новости?
Вивьен, услышав интонацию отца, задумчиво посмотрела на него и улыбнулась. Он был так не похож на самого себя, когда дело касалось его работы или чего-то важного, что это даже забавляло. Тем не менее ей нравились обе его стороны: как заботливого родителя, так и решительного аристократа.
— Пришло письмо из Академии духа, — отвечала Люсия, все также оставаясь возле раскрытого настежь окна. — Они продолжают поиски Сильвии.
Женщина, на мгновение прикрыв глаза, глубоко вздохнула. Потоки прохладного приятного ветерка, тянувшиеся с улицы, помогали ей собраться с мыслями. Лицо Люсии казалось все таким же приятным и привлекательным, однако с годами даже вся та мана, которой она обладала, не позволяла ей полностью скрыть эффекты взросления и старения.
— Игнорируй, — раздался серьёзный ответ Раймонда. — Мы не обязаны им отчитываться