`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Детективная фантастика » Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)

Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)

1 ... 80 81 82 83 84 ... 430 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– Вы сможете доставить его в Смоллкрик? – спросил Шерман.

– Я попытаюсь, – кивнул Миллстоун, оглядывая турбоцикл и думая, как бы проще на него сесть, чтобы не потерять контроль.

– Хорошо, – кивнул начальник, – ребята, грузите этого в кузов.

Пока Майлз и Саймон выполняли приказ, Джон выкрутил руль, чтобы скомпенсировать увод, и ловким движением запрыгнул на турбоцикл. Правда, удержать равновесие, уже находясь на нём, оказалось немного сложнее. Благо, остальные гироскопы работали превосходно, и скомпенсировали слишком сильно выкрученный руль – машина лишь сдвинулась в бок, но не перевернулась.

Джоном овладел восторг от ощущения этой мощи, но и небольшой страх неправильно ею воспользоваться тоже был. Он осторожно подал руль на себя, и передняя турбина начала подниматься вверх. Он сразу сообразил, что если ещё сместить вектор тяги, и дать больше мощности, то можно взлететь. Сейчас казалось, что этому зверю не составит труда достичь и верха каньона, но проводить подобные эксперименты при первом же использовании Миллстоун не стал.

Вернув переднюю турбину на место, он просто немного сдвинул ручку руля и турбоцикл медленно сдвинулся вперёд. Да, управлять им и вправду было сложно, но обладание серьёзными навыками давало водителю существенные преимущества – он ведь не был никак привязан к дорогам, и мог бы преодолевать расстояния между двумя точками по прямой.

С лица Миллстоуна не сходило выражение детского восторга, но увеличивать скорость он боялся, поэтому на минимальной тяге кружил вокруг машины Шермана.

– Я вижу, он всё-таки поддался вам, – сказал Шерман, добродушно улыбнувшись.

– Определённо.

– Главное, не упасть, – сказал Майлз.

– Постараюсь не пытаться выполнять сложных пируэтов. Но Олд Нелли было бы лучше перелететь.

– А если турбина снова заглохнет? – спросил Пифф.

– Поэтому я и не полечу. Мы сделаем немного по-другому, – Миллстоун аккуратно подъехал к товарищам.

– Как же? – спросил его Майлз.

– Я постараюсь немножко к нему приноровиться, пока мы будем ехать по каньону, а потом, уже в Олд Нелли, ускоримся. Вы создадите мне облако пыли, в котором я скроюсь. Да и сам я, наверное, неслабый туман наделаю. Попробуем спрятаться так.

– Ну, это лучше, чем прокатить мимо них на малой скорости, – сказал Шерман.

– Да. Давайте выдвигаться, – сказал Миллстоун, – держитесь впереди подальше на всякий случай, но из виду меня не теряйте. Если отстану, ждите.

– Само собой.

По мере того, как Миллстону удалось несколько раз успешно сманеврировать, его уверенность росла, и он даже ни разу не отстал от пикапа, а потом и вовсе освоился и стал уверенно его нагонять. Задача с быстрым пересечением Олд Нелли оказалась совсем несложной. Самым трудным было не потерять из виду пикап, потому что в большом облаке пыли он был единственным ориентиром. Был велик соблазн взлететь выше, но Миллстоун его переборол – у него ещё будет время освоиться с этим устройством, потому что разрешение оставить его себе будет первым, о чём он попросит Ричардса.

– А потом Хедди сказал, что либо я сам починю эту чёртову развалюху, либо могу катиться из отряда, – с детской обидой сказал Баки.

– Странное решение, – задумчиво сказал Миллстоун, – и, надо сказать, не самое лучшее в данной ситуации.

– Я ему с самого начала не нравился, вот он и решил надо мной поиздеваться.

Весь предыдущий вечер прошёл за изучением турбоцикла и осторожными полётами на нём, допрос же задержанного был назначен на утро, и проходил по плану. После планёрки, когда большая часть полицейских направилась выполнять свои обязанности, Миллстоун, его напарники и начальник приступили к дальнейшей работе над делом о грабежах караванов.

Поняв, что он попал в руки полиции, задержанный как будто стал спокойнее, и не отказывался от сотрудничества. Правда, как выяснилось, знает он немного, но в любом случае, это был ценный свидетель.

– А как вы определяли, когда и кого грабить? – спросил Шерман.

– Всё говорил Хедди.

– Он решал это сам или ему тоже кто-то приказывал? – спросил Миллстоун.

– Я не знаю, но его часто не бывало в лагере.

– А где ваш лагерь, кстати?

– Ну, если смотреть от того места, где вы меня поймали, то нужно проехать немного дальше, там будет горка, где удобно взлететь вверх, и потом налево.

– То есть, на восток? – уточнил Миллстоун.

– Да, наверное, на восток, – немного подумав, сказал Баки.

– А далеко? – спросил Шерман.

– Не знаю. На турбе минут двадцать, – пожав плечами и как-то по-детски улыбнувшись, ответил задержанный.

– Понятно. Могу предположить, что гоняете вы быстро.

– Да.

– Баки, а у вас в лагере не появлялись какие-то чужие люди? – спросил Джон.

– Я там недавно, так что много рассказать не могу, но как-то был случай.

– Рассказывай, – закуривая, сказал Миллстоун.

– Ну, после моего первого дела мы устроили пьянку, хотя, наверное, они и раньше их всегда устраивали. Но в этот раз у тех парней было много выпивки, и мы оторвались по полной. А Хедди, если начал, будет не просыхать, пока всё не кончится, и в тот раз это длилось больше недели. И однажды ночью к нам заявился какой-то злой мужик. Хедди спал в своей хижине, а мы сидели у костра, он начал на нас кричать, пока мы не сказали, что главного тут нет. Он пошёл в хижину к Хедди, и стал кричать на него.

– Что именно, ты не слышал?

– Точно не помню, я уже поддатый был, но я понял, что Хедди должен был куда-то прийти зачем-то и не пришёл, и они из-за этого кого-то проворонили.

– Вот это уже интересно, – Джон переглянулся с начальником.

– А как выглядел тот человек? – спросил Шерман.

– Ну, может, чуть повыше меня с большой бородой, да и вообще заросший, но усы сбриты. Глаза такие злые, я даже подумал, что он сейчас прирежет Хедди, но нет.

– А во что он был одет? В простую одежду? – спросил Джон.

– Нет, совсем нет. На нём была такая, тёмно-зелёная одежда, такими штуками, – Баки похлопал себя по плечу, пытаясь изобразить элементы защиты.

– Понятно, щитки, – кивнул Миллстоун, – а какие-нибудь знаки различия?

– Какой-то красный значок вот здесь, – юноша указал на левое плечо, – но точно я не разглядел.

– Ну, одно это уже неплохо, – сказал Шерман.

– А он был вооружён? – спросил Джон.

– Да, – оживился Баки, – у него была странная пушка.

– Странная? – поднял брови Миллстоун, – в чём это выражалось?

– Ну, она светилась жёлтым.

– Одна лампочка?

– Нет. Несколько, таких, длинных.

– Очень большая?

– Очень. Наверное, я бы не удержал такую в одной руке.

– Ну, это ты себя принижаешь, – улыбнулся Джон, – она легче, чем может показаться. А ещё что-нибудь интересное можешь о нём сказать?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 80 81 82 83 84 ... 430 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия), относящееся к жанру Детективная фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)