`

Дуглас Престон - Влияние

1 ... 74 75 76 77 78 ... 91 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— А что же это еще, черт его побери! — воскликнул Миклсон. — Только взгляните!

— Это артефакт, принадлежащий цивилизации, достигшей высочайшего уровня развития технологий, — негромко сказал Чодри. — Меня искренне поражает, что вы рассчитываете уничтожить его при помощи какого-то ядерного оружия. Мы все здесь сидящие похожи на тараканов, собравшихся обсудить, как расправиться с дезинсектором. Любая попытка военного вмешательства бесполезна и крайне опасна, и чем скорее мы придем к пониманию этого, тем лучше.

Воцарилась напряженная тишина. Атмосфера в конференц-зале накалилась. Воспользовавшись заминкой, Форд снял пиджак и повесил его на спинку кресла. «С наживкой разобрались, — подумал он. — Выудим рыбу? Или выманим „крота“?»

ГЛАВА 83

Когда «Мареа II» оказалась на гребне очередной высоченной волны, Эбби сквозь хлесткий ливень увидела смутно белеющее впереди пятно. Картплоттер показывал, что они находились в нескольких сотнях ярдов от первого из трех утесов.

— Смотри! Там, впереди!

— Вижу, — спокойно отозвалась Джекки, чуть отпуская штурвал. — Идем прямо за них.

Как только они зашли за скалы, стало гораздо спокойнее. Волны вокруг по-прежнему гуляли огромные, но не обрушивались на судно, и ветер значительно ослаб. Катер то взлетал, то падал, и Эбби видела, как океан с грохотом устремлял на скалы свою мощь: поднимаясь футов на двадцать, а то и выше, волны, словно в замедленном движении, выбрасывали вверх тучи вспененных брызг.

— Добрались, — сказала Джекки, медленно разворачивая катер. — Так какой план?

— Я… — Эбби замялась. — Сделаем вид, что сдаемся. Он велит нам перейти на его катер, а там будем действовать по обстоятельствам.

Джекки уставилась на нее.

— И это весь план?

— А что нам еще остается делать?

— Да он просто пристрелит нас — бах! бах! — и все. И никаких тебе «действий по обстоятельствам». Не будь дурой — он не собирается отдавать тебе отца. Я бы рада его спасти, Эбби, но с жизнью просто так расставаться не хочется. Надеюсь, ты меня понимаешь?

— Дай подумать, — порывисто ответила Эбби.

Джекки медленно кружила, оставаясь с подветренной стороны скал.

— Хватит дергаться, он будет здесь с минуты на минуту. Сосредоточься. Ты же умная. Ты все можешь.

Эбби повернулась к радару: не получится ли распознать приближающееся судно? Покрутив настройки, она попыталась исключить дождь и морские волны. На экране были сплошные помехи. Постепенно, варьируя параметры, ей удалось выявить мощные рифы по правому борту в виде больших зеленых пятен. Затем она увидела еще одно пятно, более мелкое — то появляясь, то исчезая, оно двигалось в их направлении.

— Есть! — воскликнула она. — Это они. Сдавай задним ходом в этот пролив между скалами.

— Ты спятила? Там же узко, и прибой с двух сторон!

— Тогда пусти меня за штурвал.

— Нет, лучше я.

— Заведи катер туда, чтобы он не видел нас на экране радара.

Джекки смотрела на нее, бледная от волнения.

— И что дальше?

— Нам нужно какое-то оружие. — Распахнув дверь в каюту, Эбби, хватаясь за поручень, скатилась по ступенькам. С отвратительным ощущением дежа-вю она бросилась к ящику с инструментами и достала из него болторезы — необходимая судовая принадлежность для работы с прикипевшими болтами, заклепками и арматурой, — рыбацкий нож и длинную крестовую отвертку. Вернувшись наверх, она с грохотом высыпала инструменты на приборную доску.

Схватив Джекки за плечи, Эбби посмотрела ей в глаза.

— План, говоришь? Вот тебе план: идем на таран, врываемся на борт, убиваем его и освобождаем отца.

— Пойдем на таран и все вместе потонем.

— Нет, надо только врезаться ему в бок, позади рубки. Как только я соскочу, ты тут же даешь задний ход. «Мареа II» — крепкая лодка, построена словно из кирпича.

— А ты не забыла, что он вооружен? А у нас — рыбный нож?

— Ты можешь предложить что-то еще?

— Нет.

— Тогда будем исходить из того, что имеем.

Зеленое пятнышко на экране радара подползало. Взглянув в темноту, Эбби увидела мерцающий свет.

— Он идете включенным прожектором! Шевелись!

Прибавив оборотов, Джекки стала заводить катер за утес, то и дело глядя назад, вращая штурвал, сражаясь с ветром, волнами и мощным течением между скалами. Рев прибоя казался оглушительным, ветер забрасывал судно клоками пены. Джекки старалась идти посередине пролива, подальше от яростных волн, с грохотом бьющихся о скалы.

— Как узнать, когда нужно идти на таран?

— Он, так же как и мы, зайдет с подветренной стороны, — сказала Эбби, — начнет нас искать, светить туда-сюда. Это будет удобная мишень. Никого не обнаружив, попытается выйти на связь. Это и послужит нам сигналом. Выждешь, пока он повернется боком, и приложишь его на полной скорости! Вот, возьми нож.

Джекки взяла рыбацкий нож и сунула за пояс.

Эбби положила длинную тонкую отвертку в карман, а болторезы запихнула за ремень.

— Я встану на носу, чтобы сразу перескочить.

Волны толкали катер к скалам, и Джекки приходилось постоянно маневрировать, чтобы прибой не затянул судно.

— Ничего у нас не получится…

— Замолчи.

ГЛАВА 84

Было почти три утра, а совещание проходило все так же — ни шатко ни валко. С плоского экрана в торце зала к Чодри обратился председатель Объединенного комитета начальников штабов; его тон был вежлив и любезен.

— Если вы хотите исключить из повестки военный вариант развития событий, доктор Чодри, то что предлагаете взамен?

Чодри повернулся к нему.

— Изучение. Научный подход. Теперь, зная, где это, мы можем перенацелить туда все имеющиеся в нашем распоряжении подвижные резервы, разумеется, исходя из предположения, что на снимке именно тот самый источник «страпелек»-снарядов. От нас требуется лишь скопировать с диска координаты.

— И далее? — поинтересовался председатель.

— Попробуем установить контакт.

— И о чем же именно вы намерены говорить?

— Постараться объяснить, что мы хотим мира, что мы — миролюбивые создания. И не представляем для них угрозы.

— Миролюбивые создания? — фыркнул Миклсон. — Будем надеяться, что этот аппарат крепко спал на протяжении нескольких последних столетий.

— В этом-то, пожалуй, и состоит основная проблема, — сказал Чодри. — В угрозе. Все происходит из-за нашей агрессивности. Никто не знает, на протяжении какого времени за нами наблюдают, слушая все наши теле- и радиотрансляции последнего столетия. Их компьютерные устройства, разумеется, все переводили. У любого ознакомившегося со сводками новостей сложилось бы весьма мрачное впечатление о человечестве.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 74 75 76 77 78 ... 91 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дуглас Престон - Влияние, относящееся к жанру Детективная фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)