`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Детективная фантастика » Дэниел Худ - Наследник волшебника

Дэниел Худ - Наследник волшебника

1 ... 69 70 71 72 73 ... 82 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Что-нибудь в этом роде, Ренфорд. Лайам, ощущая некоторую неловкость, прицепил оружие к поясу.

— Пожалуй, не надо. Разве что дубинку — на всякий случай. Но вряд ли она пригодится.

— Ладно, он сам сообразит, что ему взять.

— Хорошо. Встретимся завтра утром.

Кессиас кивнул и коснулся рукой лба:

— До завтра.

Проигнорировав этот жест, Лайам побрел к выходу из таверны.

Матушка Джеф открыла дверь сразу же после стука и буквально рывком втащила его в свою комнатенку.

— Слушайте, Ренфорд, я уже думала, что вы никогда не придете!

— Я пришел даже раньше, чем обещал, — изумился Лайам, но старая ведьма словно не слышала его слов. Лицо ее выражало сильное беспокойство. — Все ли готово?

— Готово? О да, все готово, конечно, все. Но я начинаю подумывать, не бросить ли нам эту затею.

Лайам оторопел, но счел за лучшее рассмеяться, хотя бы для того, чтобы унять собственную тревогу.

— Бросить? Матушка Джеф, неужели встреча с призраком так вас пугает?

— Меня пугает вовсе не встреча с призраком. — Ведьма быстро взглянула на дверь мертвецкой. — Меня пугает то, что мы хотим его задержать. Показать заплутавшему привидению его тело — это доброе дело. Но вставать у него на пути… Чем дольше я думаю, тем меньше мне это все нравится. Призраки — существа ненадежные, и известно о них мало. Кто знает, что он может выкинуть в этот момент? В Саузварке сейчас происходят очень странные вещи, и наш призрак может оказаться не просто призраком, а…

Матушка Джеф резко оборвала последнюю фразу, и Лайам насторожился.

— Что вы хотите этим сказать?

Искательница теней явно пребывала в смятении. Она опять с опаской взглянула на дверь мертвецкой, потом перевела взгляд на Лайама и шепотом произнесла:

— Я хочу сказать: а вдруг этот призрак как-то связан с неприятностями на Храмовой улице? Что, если он является частью происходящего, как все эти кометы и незримое воинство? Что, если это не призрак, а посланец богов?

Лайам едва не расхохотался.

«Вы ничего не понимаете, — хотелось крикнуть ему. — Сейчас я работаю на богов. Вам не о чем беспокоиться».

Но вместо этого он успокаивающе коснулся руки старухи:

— Матушка Джеф, мне в голову не приходит ни одной причины, по которой боги могли бы желать, чтобы неприкаянный призрак шлялся по городским улицам. Обрести успокоение — его законное право. А чтобы вы не волновались, я торжественно обещаю: если появится хоть малейший намек, что нам не под силу его задержать, то мы не станем и пытаться это проделать. Мы просто позволим ему уйти. Хорошо?

Ведьма оттолкнула его руку и отвела взгляд.

— Ну хорошо, хорошо. Ума не приложу, с чего это вдруг я сделалась такой пугливой. Зима, что ли, в этом году выдалась чересчур отвратительная; она, наверно, и действует мне на нервы.

— Она на всех действует, матушка. Итак, нужна ли вам сейчас моя помощь?

Презрительно фыркнув, матушка Джеф выпрямилась и направилась к двери мертвецкой.

— Нам надо доставить тело на место. Маску я уже приготовила. Вы как, сможете его отнести?

Ведьма остановилась и оглянулась, ожидая ответа.

— Я? — растерялся Лайам, но тут во входную дверь постучали, избавив его от необходимости отвечать. Затем, не дожидаясь приглашения, в комнату шагнул Боулт, отмахиваясь от привратника, громко выражавшего свое недовольство.

— Суд закрыт! — крикнул старик, не решаясь, однако, войти. Заметив матушку Джеф, он затрясся от злости. — И ты это знаешь, женщина! И нечего тут таскаться каждую ночь и устраивать всякие сборища!

— Убирайся! — крикнула в ответ ведьма. — Проваливай отсюда, мошенник! Возвращайся к своему горшку и своей лежанке — там тебе самое место! Пошел!

Боулт захлопнул дверь, пресекая дальнейший спор, и улыбнулся Лайаму:

— Добрый вечер, квестор.

— Здравствуйте, Боулт.

— Доброго вам здоровья, матушка Джеф.

— Это еще кто такой? — сердито спросила ведьма, неодобрительно косясь на боевой арбалет, выглядывающий из-за плеча стражника. — Он что — знакомец вашего вора?

— Нет, — коротко ответил Лайам, потом, спохватившись, добавил: — Это тот человек, который поможет нам перенести тело. Не так ли, Боулт?

Убрав с лица усмешку, Боулт изобразил поклон:

— Конечно, квестор. Я к вашим услугам. О каком теле идет речь?

— А, это тот самый молодчик, что разбудил меня в прошлую ночь, — проворчала матушка Джеф и отворила дверь, возле которой стояла. — Вот об этом, приятель.

Мужчины следом за ведьмой вошли в мертвецкую и подошли к столу, на котором лежал труп Двойника. Тело выглядело пристойно, так как было до шеи обмотано белой тканью, а на груди мертвеца, под скрещенными руками, лежала изогнутая пластина свинца.

— Мы сможем похоронить его сразу же после того, как душа вернется на место, — сказала старуха, указывая на саван.

— А, так вот это кто, — сказал Боулт, вглядевшись в лицо мертвеца. — Мы что, понесем его к Фаю?

— Да, — ответил Лайам. Он приготовился было давать дальнейшие разъяснения, но стражник просто кивнул:

— Хорошо. Мне следует потом позабыть про это?

— Про это — не обязательно. Про то, что будет позже, — возможно.

— О чем это он? — спросила матушка Джеф.

— Мне уже случалось несколько раз поступать в распоряжение квестора Ренфорда, — подмигнув, сообщил Боулт, — но я совершенно не помню, что же тогда происходило. Этак я вообще могу забыть, кто он такой.

Шуточки стражника явно злили старуху, но Лайам лишь рассмеялся:

— Как вам будет угодно, Боулт. Ну а пока что нам нужно доставить это, — он указал на труп Двойника, — в Щелку.

Боулт пожал плечами:

— Ладно. А как вы думаете, привратник об этом забудет?

— К чертям привратника! — вскричала, не выдержав, матушка Джеф. — Меньше будет совать свой нос в чужие дела!

М-да, о привратнике Лайам как-то и не подумал. Прослыть похитителем трупов ему никак не хотелось. Как не хотелось и волочь мертвое тело в обход громадного здания по запутанным улочкам.

— А здесь какого-нибудь другого выхода нет?

Матушка Джеф покачала головой, но Боулт указал на окно.

— Можно спустить его отсюда.

К удивлению Лайама, старуха не возражала.

— Валяйте, раз уж вам такая возня по душе, И, не дожидаясь ответа, старуха вышла. Мужчины недоуменно переглянулись, затем взялись за труп.

Мертвец оказался намного легче, чем ожидал Лайам; недвижное тело совсем не казалось окоченевшим, запаха тления от него тоже не исходило. Если бы не розоватое пятно, выступавшее из-под свинцовой пластины, можно было подумать, что Двойник просто спит. Они переложили покойника на ближайший к окну стол. Боулт отодвинул защелку, отворил ставни и выглянул в чернильную тьму.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 69 70 71 72 73 ... 82 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дэниел Худ - Наследник волшебника, относящееся к жанру Детективная фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)