`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Детективная фантастика » Плетельщица снов - Наталья Журавлёва

Плетельщица снов - Наталья Журавлёва

1 ... 52 53 54 55 56 ... 135 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
class="p1">— Да, — протянула Лусия, наконец вспомнив собственные впечатления о капитане городских дозорных.

И вдруг матушка заметно оживилась:

— Томас Фо красив как… — она не договорила, а ее лицо покрылось легким румянцем. — В общем была бы я помоложе, я бы…

Теперь пришла очередь Лусии мечтательно закатывать глаза, отчего из уст Максимилиана вырвался еще один странный звук, похожий на застрявший в горле кашель.

— А можно мне тоже еще кофе, — Флем протянул Лусии чашку, — что-то в горле першит.

— Любой молодой человек счел бы за честь повести на бал такую девушку, как Мия, — Лусия вернулась из своих грез. — Вот только она не хочет туда идти.

Ну вот опять! Я закатила глаза в молчаливом бессилии. Ну кто тянул ее за язык⁈

Макс, рассматривая гущу, оставшуюся на дне чашки, задумчиво проговорил:

— Жаль, что Мия решила не идти на бал, без нее там будет не так весело.

Матушка Бульк всплеснула руками:

— Максимилиан, — воскликнула она, — вы идете на бал?

Мужчина, не спеша, промокнул губы салфеткой и только потом ответил:

— Почему бы и нет, раз уж там будет весь Бергтаун.

— Вот и правильно! — обрадовалась матушка. — Вот это я одобряю!

Макс встал, поблагодарил Лусию за «как всегда самый вкусный на свете завтрак» и, даже не взглянув в мою сторону, удалился.

— Надо же! — матушка Бульк опомнилась лишь когда входная дверь громко захлопнулась. — Интересно, а кого же Максимилиан пригласил на Летний бал?

Лусия смотрела на меня, явно желая обсудить свежую новость, но я пожала плечами и принялась молча жевать еще один блинчик.

Сказать по правде, тот же самый вопрос не выходил и из моей головы. Получается, не только работой был занят Максимилиан все то время, что находился в Бергтауне. Более того, судя по рассказам Лусии, летний бал настолько важным мероприятием для горожан, что абы с кем уважающая себя девушка, на него не пойдет. И раз уж и Макс обзавелся спутницей, значит…

А что, собственно говоря, это значит? И почему тебя, Мия Винд, так волнует с кем идет на бал простой сосед по гостевому дому?

Сидя на кухне матушки Бульк и жуя остывший пересоленный блинчик, я думала о том, что просто обязана выяснить, с кем Макс идет на бал.

— О чем ты так задумалась, девочка? — спросила Матушка Бульк, пассами рук отправляя посуду в мойку.

Несколько тарелок и чашек, позвякивая друг о друга, принялись тереться о пенные губки, поднимая в воздух стаю мыльных пузырей. Блинная сковорода, нетерпеливо подпрыгивая, ждала своей очереди на краю мойки.

— А знаете, Лусия, пожалуй, я все-таки пойду на бал, — заявила я с такой решительностью в голосе, которой сама от себя не ожидала.

Матушка Бульк в очередной раз за утро всплеснула руками, выронив полотенце.

— Мия, это же замечательно! Ты молодец, что передумала. Уверена, свой первый Летний бал в Бергтауне ты запомнишь надолго! — заключила Лусия.

Ее слова прозвучали точно пророчество. Вот только я не знала добрым ли оно для меня будет.

— Когда я ходила на балы, то начинала готовиться к летнему мероприятию за несколько недель, — между тем продолжала ворковать Лусия, предавшаяся воспоминаниям. — Все эти атласные платья, ленты, туфельки!

Матушка Бульк перевела взгляд на меня:

— Мия, а что ты наденешь на Летний бал?

Я пожала плечами и отмахнулась:

— Какое-нибудь платье да найдется!

— Какое-нибудь⁈ — Лусия закатила глаза, всем своим видом выражая полнейшее неодобрение моей безответственности. — Какое-нибудь тут не подойдет!

Я промолчала, ожидая долгой нотации по поводу наряда для бала, но вместо этого матушка Бульк задала свой следующий вопрос:

— И с кем ты пойдешь на бал?

Мне так захотелось ответить «с кем-нибудь», но в последний момент я пощадила нервы чувствительной Лусии и сказала лишь:

— Сначала разберусь с нарядом, а потом решу вопрос с кавалером.

Лусия только покачала головой.

Я и встала из-за стола:

— Вместо того, чтобы заняться важными делами, мне придется отправиться по магазинам в поисках бального платья, — сокрушенно объявила я.

Брови матушки Бульк поползли вверх. На ее лице я прочла смесь сочувствия и насмешки:

— Если ты думаешь, что это так просто, милая, то ты ошибаешься, — хмыкнула Лусия. — Купить бальное платье накануне праздника — задача не из легких.

Я нахмурилась:

— Это еще почему?

— Местные красотки наверняка расхватали все приличные наряды еще недели две назад, — пожала плечами матушка Бульк.

— Значит, придется выбирать из неприличных, — заявила я и, высоко вскинув подбородок, направилась наверх в свою спальню.

Однако едва я оказалась в комнате, плечи мои поникли. Прежде чем отправляться по магазинам, я опустилась на кровать и достала кошелек, который мне дала с собой Вуна. Высыпав на покрывало его содержимое, я поняла, что денег у меня почти не осталось.

Глава 23

Первый месяц жизни в Бергтауне пролетел слишком быстро. Сначала я занималась ремонтом в лавке и ее обустройством, а потом, точно привязанная, день за днем сидела и плела сновидения на продажу. И когда пару дней назад господин Рурк, хозяин помещения, пришел за оплатой аренды за следующий месяц, мне пришлось отсчитать ему еще тридцать талантов.

Я сидела и смотрела на разбросанные по покрывалу монеты, прикидывая в уме сколько денег мне придется отдать в самое ближайшее время. Учитывая, что подошло время платить и за второй месяц проживания в гостевом доме, а также необходимо отложить на еду и мелкие расходы, получалось, что на наряд я могу потратить очень скромную сумму. Даже не знаю, продаются ли вообще в городе недорогие бальные платья.

В любом случае, выбора у меня нет. В конце концов, я приехала в Бергтаун не развлекаться — лавка снов была намного важнее каких-то там балов. Я решила, что куплю первое же платье, на которое мне хватит денег, и точка.

Наивная! Я даже не представляла, насколько Лусия была права, говоря о трудностях с покупкой наряда накануне Летнего бала. Необходимость обзавестись бальным платьем вылилась в целую проблему. В недорогих магазинах все наряды уже были раскуплены, а в магазинах на улице Веселого времени, если и оставалось еще несколько платьев в витринах, то стоили они запредельные суммы. Похоже, девушки Бергтауна слишком серьезно относились к предстоящему мероприятию.

Почти потеряв надежду обзавестись бальным платьем, я

1 ... 52 53 54 55 56 ... 135 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Плетельщица снов - Наталья Журавлёва, относящееся к жанру Детективная фантастика / Любовно-фантастические романы / Периодические издания. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)