`

Ли Киллоу - Кровные связи

1 ... 51 52 53 54 55 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Она подняла брови.

— Учитывая, сколько раз тарелки затягивались паутиной, прежде чем ты появишься…

— Мы не о столе говорили, — прервал ее Гаррет. — Прости, Лин, но это нужно сделать. — Он опустошил свой стакан и поставил его в раковину.

— Гаррет, — предупреждающим тоном сказала бабушка.

Он не обратил на это внимания.

— Гарри, Лин беспокоится, как ты воспримешь объяснение моего странного поведения.

— О, думаю, я это переживу. Ты меня недооцениваешь, достопочтенная жена. — Он обнял Лин и шлепком отправил к плите. Подойдя к столу, он взял морковку и начал жевать ее. — В сущности я уже знаю. Ван сказала мне сегодня.

Гаррет недоверчиво замигал. Неужели Гарри тоже так спокойно воспримет его историю?

Гарри продолжал жевать морковку.

— Не понимаю, почему вы мне раньше не сказали. Ван говорит, что тебе не нужно переживать в одиночестве. Тут нечего стыдиться, хотя я понимаю, почему ты не хотел, чтобы знал твой отец. Он, вероятно, воспринял бы слишком лично, как отражение какой-то слабости в нем самом.

Бабушка Дойл фыркнула.

— Да ну?

— Нельзя ли не трогать папу? — раздраженно спросил Гаррет.

— Да ему и не нужно знать, — сказал Гарри. — Ван рассказала мне о своей сестре. Есть средства. Тебя можно вылечить.

Гаррет удивленно замигал.

— Вылечить! Средства? — Краем глаза он видел удивленные взгляды женщин. — Какие средства?

Гарри удивленно переводил взгляд.

— Комбинация медицинских и психиатрических способов.

Гаррет в отчаянии понял, что они говорят не об одном и том же.

— Гарри, а в чем моя проблема, по мнению Джиримонте?

Миндалевидные глаза сузились.

— Конечно, отсутствие аппетита. Что же еще?

Неудивительно, что Гарри воспринял это так спокойно.

— Боюсь, Джиримонте не совсем права. Я…

— Не нужно до обеда говорить на серьезные темы, — прервала его бабушка. — Это помешает пищеварению. — Она ласково улыбнулась. — Сержант, если вы будете так любезны убраться из-под ног, я принесу вам чай; по словам вашей милой жены, вы всегда пьете его после работы. Гаррет, заканчивай тереть морковь. Поговорим позже.

Что же значит «позже»? Не во время обеда, как обнаружил Гаррет. Лин и бабушка Дойл твердо держались в разговоре легких тем. И не после обеда. Они настояли на том, что нужно смотреть телевизор, хотя Гаррет не верил, что их действительно интересует «Майами. Полиция нравов».

— Бабушка, Лин, — сказал он во время рекламы. — Можно вас на минутку. — На кухне, где не мог услышать Гарри, он спросил: — Что вы делаете? У нас нет времени, а Гарри нам нужен.

Лоб Лин наморщился.

— Да, но… — Она вздохнула. — Он не поверит, если ты просто скажешь, что ты вампир. Его нужно подвести к этому.

Зазвонил телефон.

— Я возьму! — сказал Гарри в соседней комнате.

Гаррет провел рукой по волосам.

— У нас нет на это времени. Завтра будет новое убийство, говорят чувства бабушки. Завтра! Может, ты недооцениваешь его, Лин. Ты ведь приняла…

— Это тебя, Гаррет! — крикнул Гарри. — Ирина Руденко.

Гаррет схватил кухонный телефон, но ничего не говорил Ирине. Он слышал дыхание Гарри в параллельном аппарате в гостиной.

— Я взял, Гарри.

— Я тоже хотел бы поговорить с мисс Руденко, — сказал Гарри. — Мисс Руденко. Я сержант Такананда из полиции Сан-Франциско. Мы пытаемся установить, кто убил Леонарда Холла. Не могли ли бы вы ответить на несколько вопросов?

— О мистере Холле? — разочарованно произнес голос на другом конце провода. — И все из-за этого? Что за вздор?

Гаррет удивленно замигал. Только акцент напоминал об Ирине.

Она капризным тоном продолжала:

— Мереса сказала, что меня ищет какой-то блондин. Но Такананда — это не имя для блондина.

— Я блондин, — сказал Гаррет. — Гаррет Микаэлян.

— Микаэлян, Микаэлян. — Она как будто пробовала его имя на вкус. — Это вы пытались меня поймать после представления «Одеяла Вавилона» в прошлую субботу?

Гарри терпеливо сказал:

— Мисс Руденко, это важно. Хорошо ли вы знали мистера Холла?

Она вздохнула.

— Боже. Я вообще его не знаю. То есть я его знала, но не знала, если вы понимаете, что я имею в виду. Он друг моей матери. Они оба работают в фонде Фило. Не знаю, кто его убил. Что за ужас. Нужно ли говорить об этом? Я лучше бы поговорила с тобой, блондинчик. Откуда я тебя знаю?

— Вы меня не знаете, — ответил Гаррет, бранясь про себя. Не время играть в игры. Гарри, повесь трубку, чтобы я мог поговорить с нею. — Наш общий знакомый предложил, чтобы я вас поискал.

— Да? Кто?

В других обстоятельствах такая игра была бы даже забавна. Ирина играет очень хорошо.

— Разве это важно?

Она хихикнула.

— Нет. Эй, давайте встретимся, скажем, у японского чайного сада в двенадцать нашего времени. Пока, блондинчик.

И повесила трубку, прежде чем Гаррет и Гарри могли что-то сказать. Но говорить ничего и не нужно было. Она хочет его видеть и назначила ему свидание. Гаррет восхищенно улыбнулся. Гарри воспримет в человеческих терминах — двенадцать часов дня. Но она сказала «нашего времени». Времени вампиров. Полночь.

С параллельного телефона Гарри сказал:

— Ну, хорошо, встреться с ней, но поверни разговор на Холла. Может, тебе она скажет то, что не захочет говорить мне.

Гаррет мрачно улыбнулся.

— Я обязательно узнаю, что ей известно о смерти Холла. — А до того времени придется не говорить Гарри. Если Ирина что-то знает, может, они смогут разобраться без официальной помощи. Тогда еще целая неделя до конца отпуска. Можно будет не торопиться рассказывать Гарри.

6

Ночь лишила японский чайный сад цвета, который Гаррет помнил по прогулкам с Марти. Но даже в его ночном зрении, когда все было серым, кроме линии серебра от садящейся луны, сад сохранил элегантность и строгость. Остались и запахи: ночь заполнилась смесью запахов цветов, растений и воды. Идя по тропе с бамбуковыми перилами, Гаррет сообразил, что он здесь впервые со смерти Марти. Хорошо, что он пришел ночью: сейчас все отличается от того, что он помнил.

Он переместил на другое плечо ремень термоса. Будет ли у него время его наполнить? К тому же на конюшне еще могут быть люди.

Лунный свет совсем исчез, оставалось рассчитывать только на ночное зрение.

— Итак, — послышался голос рядом с ним. — В квартире мужчины-проститутки был запах чеснока. Почему вы считаете, что мы должны это обсудить?

Гаррет подпрыгнул. Как она умудряется подкрасться? Ведь он с выхода из дома внимательно следил за всем. Темные брюки и свитер делали ее невидимой для человеческого зрения, но он должен был бы услышать или увидеть ее. Что если убийца она? От раздражения самим собой голос его прозвучал резко:

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 51 52 53 54 55 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ли Киллоу - Кровные связи, относящееся к жанру Детективная фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)