Агент Их Величеств, часть вторая - Александр Н. Александров
- Ась?
- Я спрашиваю, который сейчас... а, всё, увидел: часы на приборной панели. Начало четвёртого. Отлично, времени ещё полно. Впрочем, Ноктус возьмёт трубку экстренного телефона даже лёжа в гробу.
- Вы знаете экстренный номер моего куратора?
- Конечно, он мне его сам дал... Стоп, стоп, беру свои слова обратно: не гоните так! Вы мне все кишки вытрясите на этой брусчатке...
- Хорошо, но зачем вам номер Ноктуса?
- Пусть собирает ударные отряды. Включая «Альфу». Сегодня ночью мы разнесём отель «Шервуд» в дым.
Глава 9
- Фух! – Артур указал пальцам на свои мокрые растрёпанные волосы, и те, сами по себе собравшись в жгут, с лёгким треском мгновенно высохли, упав на плечи колдуна аккуратными волнами. – Вот так лучше! Горячая вода, ванна и много мыла – вот что возвращает человеку человечность быстрее и эффективнее всего!
На Мерлине даже потёртый банный халат сидел, словно мантия на кардинале. Старик снова был бодр, собран и, похоже, окончательно передумал умирать. После возвращения в апартаменты дантиста Юска Артур сразу же разделся догола, открыл один из своих чемоданов, вытащил оттуда пару сундуков (каждый из которых был больше чемодана из которого его достали раза, так, в три), и, открыв их, принялся доставать разнообразные приборы явно медицинского вида, которые, морщась, втыкал себе в различные части тела.
После того, как Мерлин со страдальческим выражением лица вскрыл себе грудную клетку (на пол хлынула кровь и ещё какая-то белая пузырящаяся жидкость, похожая на молоко), Фигаро не выдержал и сбежал в ванную комнату, откуда, впрочем, минут через двадцать был изгнан Артуром, который вознамерился в срочном порядке помыться. Следователь не стал возражать; колдун был с ног до головы изгваздан в крови, непонятных разноцветных жидкостях, а несло от Мерлина так, словно тот искупался в бочке с токсическими отходами. К тому же, довольно большие куски его кожи были кое-как наспех закреплены чем-то вроде толстых металлических скоб, словно Артура долго и изощрённо пытал степлером некий тайный культ подпольных канцеляристов.
Сейчас, однако, скобы куда-то исчезли, а от разрезов на коже не осталось и следа. Фигаро даже знать не хотел, что этому поспособствовало: алхимия, наука или заклятья.
Щелчком пальца Мерлин вызвал из небытия два хрустальных бокала с высокими ножками, бесцеремонно вытащил из-за книжной полки припрятанную там следователем бутылку яблочного сидра, хлопнул пробкой, наполнил бокалы пузырящейся светлой жидкостью, в три глотка проглотил сидр, утёр тыльной стороной ладони усы, и, наконец, сказал:
- Ф-ф-ф-ф-фух! Жизнь продолжается, и я, кстати, несказанно этому рад. Хотелось бы выпить чего-нибудь посерьезнее, но, увы, мне нужна трезвая голова. Причём очень трезвая.
- Вы решили отложить штурм «Шервуда»? – Фигаро отобрал у колдуна бутылку с сидром и плеснул себе на два пальца, потом немного подумал, и долил туда же бренди из походной фляжки. – Или, всё же...
- Всё же, – отрезал Мерлин, и, дёрнув себя за бороду, рухнул в кресло. – Обязательно штурмуем. Весь отель в труху. Но потом. Сейчас нам нужно собрать больше информации. И в первую очередь мы должны понять, с чем имеем дело.
- Что с вами случилось? Вы сказали, что вас пытались убить.
- Не совсем. – Мерлин нетерпеливо пощёлкал пальцами, судя по всему, пытаясь понять, с чего начинать свой рассказ. – Там несколько сложнее. Но лучше, всё же, действительно, рассказать вам всё, как есть, а там уже подумаем. Две головы всяко лучше, чем одна, а моя до сих пор болит как с попойки, чтоб её...
Он ткнул пальцем в никуда, и перед ним, прямо в воздухе, возникло трёхмерное изображение куба. Куб светился, точно был собран из тонких неоновых трубок, и медленно вращался.
- Первый слой защиты «Шервуда», – Артур кивнул на куб, – это обычные заклятья против прослушки, базового сканирования, против пожаров, ну, короче говоря, стандартный комплект. Добротные, хорошо наложенные, подкреплённые Высокими защитными Знаками, но ничего такого, с чем я бы не справился за пару минут. У меня больше времени заняло распутать тамошнюю защиту аккуратно, чтобы не было заметно следов вторжения; так бы я вскрыл её походя.
Он немного подумал, нахмурился, и злобно ткнул светящийся куб пальцем. Демонстрационное заклятье, шипя, заискрило.
- Ещё там есть парочка старых, но надёжных заклинаний высшего обормага: «Замок Ангазара», «Ключ Семи» и немного по мелочи. Ставили их давно, но заплатили за это удовольствие колдуну не ниже магистра, и заплатили, надо понимать, немало. Эта защита забрала у меня ещё минуты две. А вот дальше...
Куб изменился: теперь внутри него появился куб поменьше, но светившийся гораздо ярче.
- А вот дальше началось интересное. Второй слой защиты. Надёжно укрытый под первым. Совсем свежий, ему нет и пары месяцев. И ставил его, Фигаро... кто, как вы думаете?
- Судя по выражению вашего лица, это могла быть Моргана, Принц Асмодей, сержант Кувалда, Дискретный Дракон, или мой куратор, почтенный господин Ноктус. Иными словами, вообще кто угодно.
- Это работа агента Серого Ордена, Фигаро. Рангом не ниже Руки. Так что лучше уж это была бы Моргана, честное слово. Старушка не сильна в математике, и, как следствие, в высшем сопромаге. Но тут работал специалист очень, очень высокого класса. Не просто человек, умеющий швыряться заклятьями, а понимающий как они работают и умеющий создавать новые. Там была настоящая паутина, Фигаро. Растяжки, каверны, сингулярные ловушки, каскадные многомерные дыры, и всё это настроено на убийство. Не на вывод из строя, не на маскировку, а на убийство, стирание из реальности. Вся эта красота, повторюсь, хорошо упрятана от глаз – даже от глаз специалистов – но уж если чересчур пронырливый колдун таки добрался туда, то ему гарантированно хана.
- Ага, – Фигаро прикусил губу, – ага. А не столкнулись ли мы с вами, господин Мерлин, с очередным случаем межведомственной нестыковки? Когда правая рука не знает, что делает левая? Может, мы банально влезли на какой-нибудь полигон Серых?
- Это вы выясните у Ноктуса. Сразу после того, как я закончу свой рассказ. Но я так не думаю, Фигаро.
- Почему? Потому что вам обидно? Я понимаю: вас едва не прикончило заклинание Серого Ордена, но это же не повод...
- Да какое там заклинание Серого Ордена! – Мерлин скривился так, словно ему в
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Агент Их Величеств, часть вторая - Александр Н. Александров, относящееся к жанру Детективная фантастика / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

