Дуглас Престон - Влияние
— Твою мать! — выругалась Джекки, прерывая монолог береговой охраны и переключаясь на шестой канал. — «Мареа» вызывает «Мисти Сью». «Мисти Сью», сообщите ваше местонахождение.
— Выхожу из пролива у Эллен-Айленда. Что у вас происходит?
— Буксирую тонущее судно. Не хватает мощности. Планирую вывести лодки на пологий берег Франклина.
— Рассчитываю добраться до вас минут через… сорок.
Катер Уорта рвался вперед; «Мареа» по-прежнему оставалась пришвартованной к его борту. Тонущее судно здорово кренилось, и из-за «мертвого» груза «Морской волк» начинал терять управление.
— Нам придется ее бросить, — сказала Джекки. — Она пойдет ко дну, перевернет нас и утянет за собой.
— Нет! — взмолилась Эбби. — Прошу тебя, давай отвяжем ее от борта и привяжем к корме — потащим дальше. У нас получится плыть быстрее.
— Что ж, попробуй.
Эбби отвязала канат и, пройдя на корму, стала крепить якорный трос на кормовой утке. «Морской волк» двинулся вперед.
— Утка не выдержит, — сказала Джекки.
— Выглядит довольно прочной.
Джекки уменьшила газ, чтобы предотвратить резкое натяжение троса. «Мареа» кренилась так сильно, что в один из штормовых портиков на корме уже заливалась вода. Катер Уорта дрожал от напряжения — трос натянулся, точно скрипичная струна, но они продолжали еле ползти.
— Эбби, прошу тебя… она тонет! Она утянет нас за собой!
— Нет, пожалуйста, это же отцовский катер! Мы выберемся!
Джекки дала полный газ. Двигатель взревел от напряжения — раздался хлопок, похожий на ружейный выстрел: крепительную утку оторвало вместе с куском кормы. Катер Уорта рванул вперед. Резко повернув штурвал влево, Джекки вернулась к «Мареа», но было слишком поздно: со вздохом, похожим на стон, «Мареа» завалилась набок и стремительно ушла под воду, оставив после себя лишь мазутное пятно.
— О Господи, — вырвалось у Джекки. — Там же Уорт.
Взгляд Эбби был полон страха; она даже не могла осознать весь ужас случившегося.
— Он же утонул… Отцовский катер… утонул.
ГЛАВА 36
Из мглы показался буй-«перечница», болтавшийся на волнах при входе в Раунд-Понд-Харбор. Эбби стояла за штурвалом «Морского волка», следовавшего в гавань за судном береговой охраны под названием «Адмирал Фитч». Ему удалось перехватить их примерно в миле отсюда — слишком поздно, чтобы хоть чем-то помочь, — зато теперь оно торжественно эскортировало их восвояси. Туман почти рассеялся, и мир предстал перед глазами в мрачных сырых сумерках. Вместе с появившимися в поле зрения пирсами Эбби увидела множество людей с фонариками, толпившихся на прибрежной автостоянке.
— Похоже, нас тут целая делегация встречает.
Войдя в гавань, она сбавила ход и глянула на Джекки. Вид у той был жуткий — мокрые волосы свисали грязными безжизненными прядями; под глазами темнели синяки; руки, лицо и одежда заляпаны грязью.
— Что будем говорить?
— Все, только не про метеорит: искали сокровища Дикси Булла — как они и думают.
— Гм, а почему не надо про метеорит?
— Еще есть шанс подзаработать.
— Каким образом?
— Не знаю. Надо поразмыслить. Может, еще можно поднять отцовский катер, — после некоторого раздумья продолжила Эбби, — и вернуть его в рабочее состояние.
— Они его, разумеется, поднимут, — сказала Джекки. — Катер же является местом преступления, да и к тому же на борту тело. Но вряд ли можно рассчитывать на что-то большее, Эбби. Он утонул на глубине сто футов.
Эбби взглянула на подружку — та рыдала.
— Эй, Джекки… Эй… Ты сделала все, чтобы его спасти. — Она обняла ее. — Господи, прости, что я втянула тебя в эту авантюру. Сколько же ты уже из-за меня пережила. И как ты после всего этого можешь оставаться моей подругой?!
— Сама не знаю, — отозвалась Джекки.
— Я люблю тебя, Джекки. Ты спасла мне жизнь.
— А ты — мне. И я тебя тоже люблю.
Эбби смахнула слезу.
— А-а-а… Хрен с ним — прорвемся!
Когда показались доки, Эбби увидела не меньше дюжины полицейских машин, сгрудившихся на автостоянке с включенными проблесковыми маячками. А из палисадника «Энкор инн» за их возвращением наблюдала чуть ли не половина городского населения. Там же присутствовали и журналисты с телевизионными камерами.
— Боже, ты только посмотри на это сборище! — Джекки вытерла лицо и высморкалась. — А я дерьмово выгляжу.
— Готовься — тебя ждут пятнадцать минут славы.
До нее уже долетел разносившийся над водой гул голосов, ропот толпы, крики полицейских, трескучее шипение их раций. Приехали даже «народные» пожарные на своем новом грузовике — все как один в фирменных плащах и с «пуласки»,[37] — готовые приобщиться к такому знаменательному событию.
— Спасатель «Фитч» — «Морскому волку», прием, — раздался безликий голос по рации.
— «Морской волк» слушает. — Эбби было противно даже произносить название катера Уорта.
— «Морской волк», полиция штата просит вас проследовать к причалу номер один торгового дока и немедленно покинуть судно, оставив все как есть: не глушите двигатель и не швартуйтесь — на борт поднимутся представители закона и все сделают сами.
— Поняла вас.
— Спасатель «Фитч». Прием окончен.
Сбавив обороты, «Фитч» причалил к общему доку; ребята в новенькой форме береговой охраны повыпрыгивали на пирс и с отточенным проворством пришвартовались. Эбби причалила следом. Толпившиеся на доке полицейские сразу же прошли на борт и пришвартовали судно. Эбби и Джекки сошли на пирс. К ним подошел полицейский с блокнотом.
— Мисс Эбби Стро и мисс Джеклин Спэнн?
— Да, это мы.
Эбби бросила взгляд в сторону автостоянки — словно весь город собрался за полицейским кордоном поглазеть на них. Камеры вдруг перенацелились в сторону. До нее донеслись крики и возня.
— Да это же моя дочь, идиот! Эбби! Эбби!
Ее отец — вернулся домой раньше времени.
— Да пустите же!
Он бросился вниз по травянистому склону. Клетчатая рубаха навыпуск и борода трепыхались по ветру; он протопал по деревянным ступенькам, пробежал по пирсу и, добравшись до лестницы, буквально съехал вниз, проскользнув руками по поручням.
— Папа…
Офицер шагнул назад, когда он подбежал к ней. Отец заключил ее в объятия, и из его широкой груди вырвались судорожные рыдания.
— Эбби! Мне сказали, он хотел тебя убить!
— Папа… — От смятения и некоторой неловкости она попыталась высвободиться из его объятий, но он не отпускал, напротив, сжимал все сильнее. «Ну и спектакль на виду у всего города».
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дуглас Престон - Влияние, относящееся к жанру Детективная фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

