Курорт графини-попаданки - Глория Эймс
Экскурсия набирает обороты.
Я веду группу по узкой тропинке, петляющей вдоль скалистого берега. Ветер треплет волосы, а соленые брызги освежают лицо. Рассказываю о флоре и фауне побережья, о редких видах птиц, гнездящихся в этих местах, и о целебных травах, растущих на склонах. В общем, пересказываю все, что сама еще неделю назад не знала — вполне обычно для гида!
Юстас следует в хвосте группы, ненавязчиво подгоняя отстающих. Он напоминает мне сейчас отлично обученного пастушьего пса, и меня переполняет благодарность к этому оборотню за все, что он делает для нашего общего дела.
Понемногу даже самые равнодушные гости начинают проявлять интерес.
Мы останавливаемся у небольшого грота, в котором, по легенде, обитал морской дух. Зажигаю факел, и таинственный свет выхватывает из мрака причудливее каменное изваяние. На самом деле — это кусок опоры причала, заросший водорослями до неузнаваемости. Я попросила хозяина гостиницы Бодуэна установить это «чудо» заранее.
Рассказываю захватывающую историю о любви морского духа и простой смертной девушки, которая закончилась трагически. Мои слова будто бы оживляют это место, и я вижу, как туристы завороженно слушают, представляя себя героями древней легенды. И под конец указываю на изваяние, таинственным голосом сообщая, что есть вероятность, будто морской дух окаменел именно здесь, превратившись этот камень.
После грота мы направляемся к живописной бухте у самой гостиницы, где можно искупаться и отдохнуть.
Молодожены с радостью бегут в кабинку для переодевания и вскоре появляются в смелых купальных костюмах (наподобие тех, что мы с Юстасом надевали на пляже), чем провоцируют строгие взгляды дам старшего поколения. Но влюбленные, не обращая внимания, ныряют в прохладную воду.
Тем временем холостяки начинают флиртовать с дамами, оставшимися на берегу. Даже баронет Теодор фон Гроад позволяет себе улыбнуться, глядя на эту идиллическую картину.
Один из журналистов изъявляет желание прокатиться на лодке, нарочно поставленной в бухте для гостей, и две дамы решаются составить ему компанию. Хозяин гостиницы сам садится на весла, отпуская шутки по ходу дела, и веселый смех гостей наполняет бухту.
— По-моему, пора, — Юстас подходит ко мне, всем видом показывая, что я слегка затянула с первой частью.
— Извини, увлеклась, — улыбаюсь ему.
Я и вправду будто снова в родной стихии, и мне это безумно нравится! Рассказывать интересное и видеть живой отклик — это самое приятное в работе гида!
Но пора переходить ко второй части нашей экскурсии.
И я машу Бодуэну, чтобы направил лодку к берегу.
Глава 45. Когда все выверено до мелочей
Частично искупавшаяся и полностью проголодавшая группа только и ждет, что всех покормят. Юстас, с его волчьим чутьем, быстро уловил настроение гостей.
— Вот теперь действительно сложный момент, — шепчу Юстасу.
Всегда сложно контролировать то, чем не занимаешься лично и собственноручно.
Настало время обеда, и я очень надеюсь, что все блюда понравятся.
Приглашаю группу в свежеотремонтированную гостиницу, где в зале на первом этаже поставлен большой стол с разными блюдами.
Такого этот мир еще ни не видел, да и никакой другой наверняка тоже. Это шведский стол из местных продуктов, которые мне пришлось экстренно изучить и самостоятельно выбрать перечень самых универсальных блюд. А вот готовила все это жена Бодуэна со своей помощницей.
И теперь обе женщины стоят в уголке, взволнованно наблюдая за посетителями.
— О, какая оригинальная подача, — один из журналистов что-то помечает в блокноте, а затем убирает его и с аппетитом принимается за еду, как и все остальные.
«Пожалуйста, пусть морепродукты будут свежими! — мысленно молюсь всем морским богам одним разом. — Мне только отравлений не хватало!»
Наблюдаю за каждым движением, каждым выражением лица, пытаясь угадать их впечатление. Жена Бодуэна нервно теребит платок, а ее помощница, кажется, вот-вот потеряет сознание от волнения. Юстас стоит рядом, невозмутимый, как скала перед волнами, но я чувствую, как он тоже переживает.
Первый журналист, тот, что делал пометки, уплетает за обе щеки салат из морских водорослей со специями. Другой, с важным видом, пробует запеченных мидий, тщательно пережевывая, словно оценивая каждый нюанс вкуса.
Баронет фон Гроад, сдержанный и аристократичный в каждом движении, пробует тушеного осьминога и кивает в знак одобрения. Молодожены увлеченно делятся впечатлениями о необычном вкусе блюд. Даже критически настроенные дамы, казалось, смягчились, оценивая изысканные закуски.
Здесь еще и другие интересные блюда, пирожки с начинкой из местных фруктов, овощное рагу и суп из акульих плавников по старинному рецепту. С замиранием сердца смотрю, как гости пробуют одно за другим. В каждой улыбке, каждом кивке я ищу подтверждение тому, что мы не зря рисковали, что все эти бессонные ночи, поиски ингредиентов и волнения окупились.
Угощение, кажется, пришлось по вкусу всем без исключения. Разговоры становятся громче, улыбки искреннее. Тарелки быстро пустеют и наполняются вновь.
Жена Бодуэна, поначалу напряженная, теперь светится от гордости, наблюдая, как ее кулинарные шедевры исчезают с тарелок. Помощница, осмелев, принимается поправлять скатерть.
Кажется, все идет хорошо. Морские боги услышали мои молитвы.
— Кажется, твой эксперимент удался, — негромко говорит мне Юстас. — Они едят, и им нравится!
— В конце концов, еда — это универсальный язык, — весело отзываюсь я.
Журналисты подходят ко мне с блокнотами и задают вопросы об истории этого места, о моих планах на будущее и о том, как мне удалось организовать эту экскурсию. Отвечаю им с удовольствием, надеясь на положительные отзывы.
А затем объявляю группе:
— Пришло время заключительной части нашей экскурсии! Прошу всех проследовать за мной!
Группа уже вполне дисциплинированно и дружно идет по берегу, пробираясь между скалами по дорожке, которую мы предусмотрительно отсыпали гравием почти в самый последний момент.
И вот, когда солнце начинает клониться к горизонту, я подвожу группу к самому сердцу побережья — к пещере, где обитает редкий вид светящихся моллюсков.
Такого они точно больше нигде не увидят!
По пути рассказываю еще пару местных романтических историй, чтобы настроить гостей на лирический лад.
Когда мы входим в пещеру, тишина сменяется восторженными вздохами. Сотни маленьких огоньков вспыхивают, освещая стены таинственным сиянием.
В этот момент я понимаю, что моя затея удалась. Я смогла подарить этим людям незабываемые впечатления и открыть для них красоту этого удивительного мира.
Затаив дыхание, наблюдаю за реакцией гостей…
В глазах молодоженов — восторг и предвкушение долгой, полной света и радости жизни. Они словно видят особый знак в происходящем вокруг.
Дамы, казалось бы, закаленные в критике,


